No Celestial - LESSERAFIM

È un gruppo femminile formato dalla Source Music (sottoetichetta della HYBE) nel maggio 2022. Il nome è l'anagramma della frase "I'M FEARLESS" (Sono senza paura), un concetto che definisce la loro attitudine a procedere con sicurezza senza farsi condizionare dal giudizio altrui.

Membri attuali: Kim Chaewon (leader), Sakura, Huh Yunjin, Kazuha e Hong Eunchae.

Il Brano: "No Celestial"

  • Collocazione: È la traccia numero 3 del loro secondo mini-album, "ANTIFRAGILE", pubblicato nell'ottobre del 2022.

  • Genere e Stile: Si distacca dal pop puramente elettronico per abbracciare sonorità Pop-Punk e Rock edonistico degli anni 2000, caratterizzato da chitarre distorte ed energiche.


Il team di produzione 13 (coreano: 열셋, [jʌlsʰet̚]) è un duo di produttori, compositori e arrangiatori sudcoreani che ha acquisito una notevole rilevanza nell'industria musicale coreana contemporanea, in particolare all'interno dell'ecosistema della HYBE Corporation.

Il team 13 composto da due musicisti e produttori professionisti:

  • Score (nome reale: 이관, Lee Kwan)

  • Megatone (nome reale: 김병석, Kim Byung-seok)

Entrambi operavano originariamente come produttori indipendenti all'interno della scena musicale coreana prima di unire le forze sotto la sigla "13". Attualmente lavorano in stretta sinergia con la Source Music e altre sussidiarie della HYBE.


Il team 13 si distingue per una spiccata versatilità, ma possiede una forte specializzazione in due macro-generi:

  • Pop-Rock e Punk-Pop: Sanno integrare linee di basso marcate, chitarre distorte ed elementi di batteria acustica o campionata che richiamano il pop-punk degli anni 2000. Brani come "No Celestial" o "Good Parts" mostrano questa attitudine strumentale organica.

  • Dance-Pop ed Electro-Pop Sofisticato: Sono maestri nella costruzione di tracce minimaliste ma ritmicamente complesse, caratterizzate da hook vocali ripetitivi, linee di basso profonde (synth bass) e arrangiamenti vocali stratificati.


Il team 13 può essere considerato il principale "architetto sonoro" della discografia delle LE SSERAFIM, avendo lavorato alla stragrande maggioranza dei loro progetti fin dal debutto sotto la supervisione esecutiva del produttore esecutivo Bang Si-hyuk ("hitman" bang).

Tra le produzioni più rilevanti firmate dal duo per il gruppo si annoverano:

  • "FEARLESS" (Traccia di debutto, co-prodotta e arrangiata)

  • "ANTIFRAGILE" (Title track del secondo mini-album)

  • "UNFORGIVEN" (Title track del primo studio album)

  • "EASY" e "Smart" (Tratte dal mini-album del 2024)

  • "No Celestial", "The Hydra", "Eve, Psyche & the Bluebeard’s Wife"

Il loro ruolo non si limita alla composizione della base musicale (il beat), ma include la direzione vocale in studio e il missaggio audio, garantendo che l'identità vocale del gruppo rimanga coerente, graffiante e dinamica.


"No Celestial" [no sʰɛlesʰtʰiʌl] del gruppo LE SSERAFIM [rɯsʰɛrapʰim] è un brano pop-rock energico che rifiuta l'idealizzazione e l'oggettivazione tipiche della figura dell'idolo idealizzato (l'angelo o la divinità intoccabile). Il testo esprime la ferma volontà di distruggere l'immagine fittizia costruita dai media o dalle aspettative sociali ("ali finte", "fantasia preconfezionata") per rivendicare la propria natura umana, imperfetta ma autentica. La caduta sulla terra (down to earth) non è vista come un fallimento, bensì come un atto di liberazione e di emancipazione per poter vivere una vita reale, parlando con la propria vera voce.

https://www.youtube.com/watch?v=Z5ZHDSTvHp0


"No Celestial" è un brano che rifiuta ideali idealizzati di perfezione (essere un "angelo" o una "dea") e rivendica autenticità personale. Le cantanti dichiarano di voler vivere una vita reale, mostrarsi per ciò che sono, e strapparsi le ali finte ("fake wings") imposte dalle aspettative sociali. Il testo alterna inglese e coreano, usando immagini della caduta a terra ("down to earth") come metafora di radicamento e verità, e chiede sostegno emotivo ("because you're by my side") mentre si rifiuta la finzione. 


Il brano affronta criticamente la pressione sistemica coreana verso la 완벽주의 [wanbjʌk̚tɕuɰi] (perfezionismo). All'interno dell'industria dell'intrattenimento sudcoreana e nella società in generale, l'immagine pubblica richiede un'adesione rigorosa a standard morali, fisici e comportamentali impeccabili. Rifiutare esplicitamente epiteti iperbolici come 천사 [tɕʰʌnsa] (angelo) e 여신 [jʌɕin] (dea) rappresenta un atto di rottura contro la mercificazione dell'identità personale, un tema centrale nelle dinamiche sociali della Corea del Sud contemporanea.


Tra i vari co-autori internazionali della canzone figura anche la stessa componente del gruppo Huh Yunjin, la quale partecipa attivamente alla scrittura delle canzoni per imprimere un taglio più personale e autobiografico ai testi, specialmente quando si tratta di esprimere il rifiuto dei cliché e delle ipocrisie legate al mondo degli idol.




Frase Coreana / OriginaleTraduzione in ItalianoVocaboli Coreani & Traduzione
[Verse 1]
Uh, 천사 같은 완벽함은, bye-e-eUh, una perfezione simile a quella di un angelo, bye-e-e

천사 [tɕʰʌnsa]: angelo


같다 [kat̚t͈a]: essere simile


완벽함 [wanbjʌkʰam]: perfezione

틀에 박힌 fantasyUna fantasia preconfezionata

틀 [tʰɯl]: stampo, convenzione


박히다 [pakʰida]: essere conficcato, stereotipato

발칙하게 시작해 내 fi-i-ightComincio la mia lotta in modo sfacciato

발칙하다 [paltɕʰikʰada]: essere sfacciato/insolente


시작하다 [ɕidʑakʰada]: iniziare


내 [nɛ]: mio/mia

Rule은 필요 없잖니, owNon abbiamo bisogno di regole, ow필요 없다 [pʰiljo ʌp̚t͈a]: non essere necessario, non servire
[Pre-Chorus]
F-f-f-fake wingsAli finte
내 손으로 tear offStrappate via con le mie mani

내 [nɛ]: mio/mia


손 [son]: mano


~으로 [ɯro]: con/attraverso (mezzo)

T-t-t-time's upIl tempo è scaduto
두 발이 닿는 순간Nel momento in cui i due piedi toccano terra

두 [tu]: due


발 [pal]: piede


닿다 [taːtʰa]: toccare, raggiungere


순간 [sunɡan]: momento

[Chorus]
Just wanna live a real lifeVoglio solo vivere una vita reale
솔직한 내 목소리를 들어줘Ascolta la mia voce sincera

솔직하다 [soldʑikʰada]: essere sincero


목소리 [moksori]: voce


듣다 [tɯt̚t͈a]: ascoltare


주다 [tɕuda]: dare (ausiliare di cortesia/favore)

Ain't no fear, 난 이 순간 (Now)Nessuna paura, io in questo momento (Ora)

난 (나는) [nan]: io


이 [i]: questo


순간 [sunɡan]: momento

떨어져 down to earth (Down to earth)Cadendo giù sulla terra (Giù sulla terra)떨어지다 [t͈ʌlʌdʑida]: cadere
(Ooh) I'm no fuckin' angel(Ooh) Non sono un fottuto angelo
I'm no fuckin' goddess, 난 나일 뿐이야Non sono una fottuta dea, sono solo me stessa

난 (나는) [nan]: io


나 [na]: me/io


~뿐이다 [p͈unida]: essere soltanto

(Hold me tight) 어지러운 세상(Stringimi forte) Un mondo caotico

어지럽다 [ʌdʑirʌp̚t͈a]: essere vertiginoso/caotico


세상 [sesaŋ]: mondo

꽉 잡아줘 항상 because you're by my sideAfferrami forte, sempre, perché sei al mio fianco

꽉 [k͈wak̚]: strettamente/forte


잡다 [tɕap̚t͈a]: afferrare


항상 [haŋsaŋ]: sempre

[Verse 2]
멋대로 던져대는 시끄러운 얘기들Discorsi rumorosi lanciati a piacimento

멋대로 [mʌt̚t͈ɛro]: a piacimento/come pare


던지다 [tʌndʑida]: lanciare


시끄러운 [ɕik͈ɯrʌun]: rumoroso


얘기들 [jɛɡidɯl]: discorsi/storie

건질 게 없네 한 귀로 흘려Non c'è nulla da salvare, lo lascio passare da un orecchio all'altro

건지다 [kʌndʑida]: salvare/recuperare


것 [kʌt̚]: cosa


없다 [ʌp͈t͈a]: non esserci


한 [han]: uno


귀 [kwi]: orecchio


흘리다 [hɯllida]: far scorrere/perdere

소란한 세상 속에 내 목소린 volume upNel bel mezzo di un mondo rumoroso, la mia voce fa un volume up

소란하다 [soranhada]: essere rumoroso/turbolento


속 [sok]: interno/mezzo


목소리 [moksori]: voce

I'm sick and tired, I'm so, so done (I'm sick and tired but not alone)Sono stufa e stanca, ho chiuso (Sono stufa e stanca ma non da sola)
[Pre-Chorus]
F-f-f-fake wingsAli finte
내 손으로 tear offStrappate via con le mie mani

내 [nɛ]: mio/mia


손 [son]: mano


~으로 [ɯro]: con (mezzo)

T-t-t-time's upIl tempo è scaduto
두 발이 닿는 순간Nel momento in cui i due piedi toccano terra

두 [tu]: due


발 [pal]: piede


닿다 [taːtʰa]: toccare


순간 [sunɡan]: momento

[Chorus]
Just wanna live a real lifeVoglio solo vivere una vita reale
솔직한 내 목소리를 들어줘Ascolta la mia voce sincera

솔직하다 [soldʑikʰada]: essere sincero


목소리 [moksori]: voce


듣다 [tɯt̚t͈a]: ascoltare


주다 [tɕuda]: dare

Ain't no fear, 난 이 순간 (Now)Nessuna paura, io in questo momento (Ora)

난 (나는) [nan]: io


이 [i]: questo


순간 [sunɡan]: momento

떨어져 down to earth (Down to earth)Cadendo giù sulla terra (Giù sulla terra)떨어지다 [t͈ʌlʌdʑida]: cadere
(Ooh) I'm no fuckin' angel(Ooh) Non sono un fottuto angelo
I'm no fuckin' goddess, 난 나일 뿐이야Non sono una fottuta dea, sono solo me stessa

난 (나는) [nan]: io


나 [na]: me/io


~뿐이다 [p͈unida]: essere soltanto

(Hold me tight) 어지러운 세상(Stringimi forte) Un mondo caotico

어지럽다 [ʌdʑirʌp̚t͈a]: essere vertiginoso/caotico


세상 [sesaŋ]: mondo

꽉 잡아줘 항상 because you're by my sideAfferrami forte, sempre, perché sei al mio fianco

꽉 [k͈wak̚]: strettamente


잡다 [tɕap̚t͈a]: afferrare


항상 [haŋsaŋ]: sempre

[Bridge]
I-I-I-I-I-I'm not afraidNon ho paura
Ah-ah, uh, yeah (Down to earth)Ah-ah, uh, yeah (Giù sulla terra)
I-I-I-I-I-I'm not afraidNon ho paura
Ah-ah, uh, yeah (Down to earth)Ah-ah, uh, yeah (Giù sulla terra)
[Chorus]
Just wanna show you everythingVoglio solo mostrarti tutto
언제나 있는 그대로 믿어줘Credimi sempre così come sono

언제나 [ʌndʑena]: sempre


있는 그대로 [innɯn kɯdɛro]: così com'è / per come si è


믿다 [mit̚t͈a]: credere

Ain't no fear, 난 이 순간 (Now)Nessuna paura, io in questo momento (Ora)

난 (나는) [nan]: io


이 [i]: questo


순간 [sunɡan]: momento

떨어져 down to earth (Down to earth)Cadendo giù sulla terra (Giù sulla terra)떨어지다 [t͈ʌlʌdʑida]: cadere
(Ooh) I'm no fuckin' angel(Ooh) Non sono un fottuto angelo
I'm no fuckin' goddess, 난 나일 뿐이야Non sono una fottuta dea, sono solo me stessa

난 (나는) [nan]: io


나 [na]: me/io


~뿐이다 [p͈unida]: essere soltanto

(Hold me tight) 어지러운 세상(Stringimi forte) Un mondo caotico

어지럽다 [ʌdʑirʌp̚t͈a]: essere vertiginoso/caotico


세상 [sesaŋ]: mondo

꽉 잡아줘 항상 because you're by my sideAfferrami forte, sempre, perché sei al mio fianco

꽉 [k͈wak̚]: strettamente


잡다 [tɕap̚t͈a]: afferrare


항상 [haŋsaŋ]: sempre

Livello TOPIKPercentuale VocaboliPercentuale Grammatica
TOPIK 1 (Principiante)60%50%
TOPIK 2 (Intermedio Inferiore)25%30%
TOPIK 3 (Intermedio Superiore)10%10%
TOPIK 4 (Avanzato Inferiore)5%10%
TOPIK 5 (Avanzato)0%0%
TOPIK 6 (Avanzato Superiore)0%0%

  • 천사 같은 완벽함은: 천사 (Angelo) + 같은 (da 같다, "simile a") + 완벽함 (perfezione, sostantivato da 완벽하다 tramite il suffisso -ㅁ) + 은 (marcatore di argomento).

  • 틀에 박힌: 틀 (stampo/cliché) + 에 (marcatore locativo) + 박힌 (participio relativo passato dal passivo 박히다, "essere incastrato"). Indica l'aderenza a uno stereotipo fisso.

  • 발칙하게 시작해: 발칙하게 (avverbio da 발칙하다, "insolentemente") + 시작해 (coniugazione informale di 시작하다, "iniziare").

  • 두 발이 닿는 순간: 두 (due) + 발 (piede) + 이 (marcatore soggetto) + 닿는 (modificatore presente da 닿다, "toccare") + 순간 (momento).

  • 난 나일 뿐이야: 난 (나는, io) + 나 (me) + 일 뿐이야 (dalla struttura di limitazione -ㄹ 뿐이다, "essere soltanto").

  • 멋대로 던져대는: 멋대로 (avverbio, "a modo proprio/arbitrariamente") + 던져대는 (verbo 던지다, lanciare + suffisso di insistenza -대다 + modificatore relativo -는).

  • 건질 게 없네: 건질 (modificatore futuro da 건지다, "recuperare/salvare") + 게 (것이, cosa + marcatore soggetto) + 없네 (verbo 없다, "non esserci" + terminazione esclamativa -네).


Commenti