내 사랑 내곁에 (cover di 신지훈 Shin Ji Hoon)

내 사랑 내곁에  (canzone in origine cantata da Kim Hyun-sik)

compositore: 오태호

testo: 오태호

Il brano è stato pubblicato postumo nel 1991 nell'album 6집 di Kim Hyun-sik (김현식), ed è considerato uno dei pezzi più iconici della musica pop coreana (K-ballad).

Il testo malinconico e disperato di "내 사랑 내곁에," unito alla sua morte improvvisa a soli 32 anni, ha conferito alla canzone un'aura leggendaria e profondamente commovente in Corea del Sud. Molti percepiscono l'appello "내 곁에 있어줘" (stai accanto a me) come un addio straziante. Il brano era una delle sue ultime registrazioni. L'album 6집 e in particolare questo singolo divennero un enorme successo commerciale dopo la sua morte, consolidando il suo status di leggenda delle ballate coreane.

Canta questa versione Shin Ji Hoon, una cover inclusa nella colonna sonora del k-drama Brilliant Heritage.


korean take away: 

내 사랑 (Amore mio) 내 곁에 (Accanto a me) 있어줘 (stai!)

곁  - fianco, lato, vicinanza

있어줘 = 있다 (stare/essere) + -어/아 주다 (fare V per me) + -어/아 ( terminazione colloquiale)

Frase CoreanaTraduzione in ItalianoVocabolario Coreano
나의 모든 사랑이 떠나가는 날이Il giorno in cui tutto il mio amore se ne va나의: mio, miei / 모든: tutto, ogni / 사랑이: amore (soggetto) / 떠나가는: che se ne va, che lascia / 날이: giorno (soggetto)
당신의 그 웃음 뒤에서 함께하는데Si unisce dietro quel tuo sorriso당신의: tuo, di te / 그: quel, quella / 웃음: sorriso / 뒤에서: dietro (luogo) / 함께하는데: si unisce, è insieme (ma)
철이 없는 욕심에, 그 많은 미련에Per l'avidità di un immaturo, per quei tanti rimpianti철이 없는: immaturo / 욕심에: per avidità, bramosia / 그: quel, quella / 많은: molti, tanti / 미련에: per il rimpianto, l'attaccamento
당신이 있는 건 아닌지, 아니겠지요Non è che tu ci sia, vero? Non sarai qui, vero?당신이: tu (soggetto) / 있는: che c'è, che esiste / 건: cosa, fatto / 아닌지: non è? (dubbio) / 아니겠지요: non sarà, vero? (congettura/conferma)
시간은 멀어 집으로 향해가는데Il tempo si allontana, dirigendosi verso casa (ma)시간은: il tempo (tema) / 멀어: è lontano / 집으로: verso casa / 향해가는데: si dirige, va (ma)
(* vedere nota sotto)
약속했던 그대만은 올 줄을 모르고Solo tu che avevi promesso non sai venire약속했던: che avevi promesso / 그대만은: solo tu (tema/enfasi) / 올: venire (futuro) / 줄을 모르고: non sapere come, non sapere
애써 웃음 지으며 돌아오는 길은La strada per tornare, dove mi sforzo di sorridere애써: con sforzo, a fatica / 웃음 지으며: sorridendo / 돌아오는: che torna, di ritorno / 길은: strada (tema)
왜 그리도 낯설고, 멀기만 한지Perché è così estranea e solo lontana?왜: perché / 그리도: così tanto / 낯설고: è estranea, sconosciuta (e) / 멀기만 한지: è solo lontana? (dubbio/esclamazione)
저 여린 가지 사이로Attraverso quei rami delicati저: quello, quella (lontano) / 여린: delicato, fragile / 가지: ramo / 사이로: attraverso, in mezzo
혼자인 날 느낄 때Quando sento di essere solo혼자인: che è solo / 날: me stesso (oggetto) / 느낄 때: quando sento
이렇게 아픈 그대 기억이 날까?Questo tuo ricordo così doloroso tornerà?이렇게: così / 아픈: doloroso, che fa male / 그대: tu / 기억이: ricordo (soggetto) / 날까?: tornerà? (dubbio/domanda)
내 사랑 그대, 내 곁에 있어줘Amore mio, stai accanto a me내 사랑: amore mio / 그대: tu / 내 곁에: accanto a me / 있어줘: per favore, stai
이 세상 하나뿐인 오직 그대만이Solo tu, l'unico in questo mondo이 세상: questo mondo / 하나뿐인: l'unico / 오직: soltanto, solo / 그대만이: solo tu (tema/enfasi)
힘겨운 날에 너마저 떠나면Se anche tu mi lasci nei giorni difficili힘겨운: difficile, pesante / 날에: nel giorno / 너마저: persino tu, anche tu / 떠나면: se te ne vai, se lasci
비틀거릴 내가 안길 곳은 어디에Dove sarà il luogo in cui io, che vacillerò, potrò rifugiarmi?비틀거릴: che vacillerà, che barcollerà / 내가: io (soggetto) / 안길: per rifugiarmi, in cui essere abbracciato / 곳은: il luogo (tema) / 어디에: dove?
(* nota)
Il compositore e paroliere (작곡가, 작사) della canzone "내 사랑 내곁에"  è 오태호 (Oh Tae-ho).

Un dettaglio linguistico e storico interessante è che il paroliere Oh Tae-ho ha successivamente chiarito che una riga, nel testo originale:

시간은 멀어 집으로 향해가는데 

... è stata cantata erroneamente.

Secondo l'autore, la riga intesa doveva essere:

시간은 멀어 짐으로 향해가는데 

La differenza è tra:

멀어 집으로 : "è lontano e verso casa" (interpretazione comune data dal cantante)

멀어 짐으로 : "per via dell'allontanamento" (uso del pattern -음/ㅁ (eum/m), che nominalizza il verbo/aggettivo in un sostantivo che, unito a -으로 (euro), indica la ragione o la maniera).


Versione Cantata (meno intensa): Il tempo sta andando verso casa (un luogo fisico, una destinazione), mentre l'amata non arriva. C'è un'azione contrastante: il tempo ha una meta, l'amata no.

Versione Autore (più intensa): Il tempo si dirige verso il processo dell'allontanamento stesso. Questo sposta l'attenzione da una destinazione fisica (casa) a uno stato emotivo/esistenziale: il tempo avanza in una direzione di separazione definitiva e inesorabile. La separazione non è solo un risultato, ma il processo stesso che il tempo sta compiendo. L'amato che non arriva è in contrasto con il tempo che, al contrario, sta attivamente allontanando ogni speranza.

L'espressione grammaticale 멀어짐으로  conferisce alla frase una profondità e un tono più maturo e disperato, parlando di un destino inevitabile.

Tuttavia, il testo canonico e universalmente conosciuto è quello cantato da Kim Hyun-sik.

Commenti

Post popolari in questo blog

Cloud (cantata da Rothy)

Happy end - Rothy

하루종일 - 죠지 ver (cover by g1nger)