SPAGHETTI - Lesserafim : confronto con cover AI

 Diversi canali ormai creano versioni di canzoni kpop con arrangiamenti completamente diversi fatti dall'intelligenza artificiale.

Prendiamo Spaghetti delle Lesserafim.


Originale (solo membri, senza J-Hope):

https://www.youtube.com/watch?v=rQSDEVfYFnE



Versione AI:
https://www.youtube.com/watch?v=uwvDi0CKsLk


"SPAGHETTI" è una traccia che utilizza la metafora culinaria per descrivere l'irresistibilità e l'impatto del gruppo (LE SSERAFIM) sul pubblico e sui critici. Il testo gioca sul concetto di "piacere colpevole" e sulla dipendenza che la loro musica crea, paragonandola a un piatto ipercalorico o a degli spaghetti che rimangono incastrati tra i denti (un'immagine per dire che non puoi smettere di pensare a loro). Il tono è provocatorio e sicuro di sé, sfidando gli hater () a diventare fan () e sottolineando come, nonostante le critiche o i tentativi di "dieta" (distacco), tutti finiscano per consumare i loro contenuti.

Questo è il posto giusto Il tuo piatto preferito, come una pentola bollente Lo assaggi una volta e ti innamori separarci è impossibile Siamo in cucina A cucinare quello che desideri A modo mio, condendo come voglio E ora il mondo è impazzito Non serve pensarci troppo Mastica, strappa, assapora, goditi tutto e vattene Sì sì sì Penetra in profondità nella tua bocca Il piacere proibito non ha mai ucciso nessuno Assaggia Spaghetto conficcato tra i denti Vuoi toglierlo? Bon appétit Tanto lascia perdere, è inutile Mangiane ancora, ancora, ancora LE SSERAFIM conficcate nel tuo cervello Bad bitch tra i tuoi denti Tanto lascia perdere, è inutile Mangiane ancora, ancora, ancora Sì, questo è il punto caldo Non me ne frega niente di quello che dici Assaggiala, è buona Non hai bisogno di tre stelle Sì, dici solo che la odi Dov'è finita la tua dieta? L'assapori di nascosto, di soppiatto Smettila di mentire Non m'importa di quello che dici Sei tu quello che è venuto correndo con le sue gambe anche oggi Sì sì sì Penetra in profondità nella tua bocca Rimuginaci: è vero amore o no? Sì, questo è il punto dolce Scalda la scena, è un colpo grosso Scelta dello chef, è il tocco fatto per te Ti sei perso nella salsa, nessuna via di ritorno Sarò ancora più ubriaca stanotte, il bicchiere si inclina da solo Prendo il bicchiere vuoto, ma ora basta con i rimproveri Ciò che piace, piace — e allora? Sentilo, non trattenerti, a grandi sorsate Fotografami come un Getty La mia posa kimchi è ancora senza prezzo Qualunque cosa cucini, sono a livello di star Qualunque portata tu voglia, te la servo io, da chef Sono la protagonista del drama del tuo genere La tua canzone segreta, il tuo senso di colpa Il tuo cioccolato Hershey ipercalorico Il tarocco che sconvolge ogni tua certezza — assaporami Ok, adesso: da hater a fan

까에서 빠로 — "da anti-fan a fan accanito" — è un arco narrativo che i coreani conoscono bene. L'idea è: cominci a seguire qualcuno per odiarlo, finisci per amarli. È così comune nell'ecosistema K-pop che esiste una parola specifica per descriverlo.

까 è abbreviazione di 안티까 — l'anti-fan, chi segue un idol per criticarlo, non per ammirarlo. È un fenomeno reale nel K-pop: persone che seguono ossessivamente un gruppo con l'obiettivo di trovare errori, scandali, motivi di odio. 빠 è abbreviazione di 빠순이 (femmina) o 빠돌이 (maschio) — il fan accanito, quello che difende l'idol in modo incondizionato, spende soldi, va ai concerti. Il termine ha una connotazione leggermente dispregiativa anche dall'interno: indica una devozione quasi irrazionale.

씹고 뜯고 맛보고 즐기고
La sequenza viene da 이가탄 (Igatan), un farmaco per le malattie gengivali prodotto dalla casa farmaceutica 명인제약 (Myungin Pharmaceutical). 이가탄 è stato lanciato nel 1991 e si è affermato come trattamento di supporto per le malattie gengivali tra i più longevi sul mercato coreano. Lo slogan pubblicitario più rappresentativo del farmaco — quello che è entrato nel linguaggio comune e viene ancora usato oggi — è proprio 씹고 뜯고 맛보고 즐기고. La logica dello spot era questa: le gengive sane ti permettono di masticare, strappare, assaporare, goderti il cibo. La sequenza descriveva il piacere di mangiare liberamente grazie a gengive in salute. Lo slogan è diventato talmente pervasivo che anche chi non conosce il nome del prodotto o dell'azienda conosce quella frase. È una di quelle citazioni pubblicitarie entrate nel patrimonio collettivo della cultura popolare coreana, come potrebbe essere in Italia "Basta la parola" o "Che gusto c'è". Sono quattro verbi in sequenza, ognuno al gerundio (forma -고, "e poi"): 씹고 — masticare Il verbo 씹다. L'azione primaria dei denti sul cibo. Ha anche un uso volgare in coreano come insulto ("씹어", vaffanc*lo), ma qui il contesto è quello fisico della masticazione. 뜯고 — strappare con i denti, lacerare Il verbo 뜯다. Non è il verbo generico per mangiare. Implica forza, il gesto di addentare e tirare — quello che fai con un osso, un pezzo di carne, qualcosa che oppone resistenza. È il verbo più fisicamente violento della sequenza. 맛보고 — assaporare, gustare Il verbo 맛보다, composto da 맛 (sapore, gusto) + 보다 (vedere/provare). Implica attenzione, lentezza, il momento in cui ci si sofferma sul sapore. 즐기고 — godere, godersi Il verbo 즐기다. Il più ampio dei quattro — non descrive un'azione fisica specifica ma lo stato di piacere complessivo. Si usa per qualsiasi tipo di godimento.

숨듣명 : È un acronimo coreano per "숨어서 듣는 명곡" (Canzoni famose che si ascoltano di nascosto). Si riferisce a canzoni che hanno ritmi accattivanti o testi un po' imbarazzanti/kitsch che la gente ama ma si vergogna di ammettere pubblicamente di ascoltare.

김치 포즈 : In Corea, è comune dire "Kimchi" (invece di "Cheese") quando si scatta una foto, accompagnando il gesto con il segno della pace (V).

In Corea, il concetto di "Sweet spot" e "Sauce" è entrato nel gergo per indicare il carisma sessuale (swag).

L'uso di "고칼로리 Hershey 초코" (Cioccolato Hershey ipercalorico) è una metafora classica: qualcosa che sai che ti farà "male" (il senso di colpa o lo stigma sociale), ma di cui non puoi fare a meno per via della dolcezza e del piacere immediato.

Frase CoreanaTraduzione in ItalianoVocaboli
This is a hot spot, 숨 쉬듯 찾는 네 밥상Questo è un punto caldo, la tua tavola che cerchi come se respirassi숨 (respiro), 쉬다 (respirare), 찾다 (cercare), 네 (tua), 밥상 (tavola imbandita)
단골이 된 넌 fall in love, 참을 수 없는 맛Tu che sei diventato un cliente fisso ti innamori, un sapore irresistibile단골 (cliente fisso), 되다 (diventare), 참다 (sopportare/resistere), 맛 (sapore)
우린 in the kitchen, cookin' it up, what you're craving?Siamo in cucina, cuciniamo, cosa brami?우리 (noi)
나의 입맛대로 saucin' and now the world's gone madCondisco secondo il mio gusto e ora il mondo è impazzito나 (io), 입맛 (gusto/appetito), 대로 (secondo/seguendo)
You don't need to think too muchNon hai bisogno di pensare troppo-
씹고 뜯고 맛보고 즐기다 가면 돼 (yeah, yeah, yeah)Ti basta masticare, staccare, assaggiare e divertirti prima di andare씹다 (masticare), 뜯다 (staccare/mordere), 맛보다 (assaggiare), 즐기다 (divertirsi), 가다 (andare)
깊이 스며들어 in your mouth (ooh)Penetra profondamente nella tua bocca깊이 (profondamente), 스며들다 (penetrare/assorbirsi)
Guilty pleasure never killed nobody, 드셔봐Il "piacere colpevole" non ha mai ucciso nessuno, assaggia드시다 (mangiare/assaggiare - onorifico)
이빨 사이 낀 spaghetti 빼고 싶니? Bon appétitVuoi togliere lo spaghetti incastrato tra i denti? Buon appetito이빨 (denti), 사이 (tra/spazio), 끼다 (incastrarsi), 빼다 (togliere), 싶다 (volere)
그냥 포기해 어차피, eat it up, eat it, eat it upArrenditi e basta, tanto, mangialo tutto그냥 (semplicemente), 포기하다 (arrendersi), 어차피 (tanto/comunque)
(Ooh) 머릿속 낀 SSERAFIM, bad bitch in between your teethLe SSERAFIM incastrate nella testa, una cattiva ragazza tra i tuoi denti머릿속 (nella testa)
Yeah, this is the sweet spotSì, questo è il punto ideale-
Heat up the scene, it's that big shotScalda la scena, è un colpo grosso-
Chef's choice, 널 위한 킥이야Scelta dello chef, è il tocco decisivo per te너 (tu), 위하다 (per), 킥 (kick/tocco speciale)
You lost in the sauce? No turnin' backTi sei perso nel condimento? Non si torna indietro-
더 취할 거야 밤새, 기울여 절로Ti ubriacherai di più tutta la notte, inclina il bicchiere naturalmente더 (di più), 취하다 (ubriacarsi), 밤새 (tutta la notte), 기울이다 (inclinare)
난 빈 잔은 받고, 이젠 핀잔은 걸러Io ricevo i bicchieri vuoti e ora filtro i rimproveri빈 (vuoto), 잔 (bicchiere), 받다 (ricevere), 핀잔 (rimprovero), 거르다 (filtrare)
좋은 게 좋은 거지, 좋다는 게 왜 뭐?Ciò che è buono è buono, perché dire che è buono è un problema?좋다 (essere buono), 왜 (perché), 뭐 (cosa)
느껴봐 어서, 꺾지 말고 벌컥 (ah)Sentilo subito, non fermarti e manda giù tutto d'un fiato느끼다 (sentire/percepire), 어서 (subito), 꺾다 (spezzare/fermarsi), 벌컥 (a grandi sorsi)
Snap it up, like a GettyScatta una foto, come Getty-
내 김치 포즈는 여전히 pricelessLa mia posa "Kimchi" è ancora senza prezzo내 (mia), 포즈 (posa), 여전히 (ancora)
Whatever I'm cookin', star 같이Qualunque cosa io cucini, come una stella같이 (come)
어떤 코스든 원하면, 말아주는 쉐키Qualsiasi portata tu voglia, sono lo chef che te la prepara어떤 (quale/qualsiasi), 원하다 (volere), 말다 (arrotolare/preparare)
내가 네 취향, 드라마 주인공이고 (uh)Io sono il tuo gusto, la protagonista di un drama주인공 (protagonista)
또 숨듣명이고, 고칼로리 Hershey 초코 (uh, uh)E sono anche una canzone che ascolti di nascosto, cioccolato Hershey ipercalorico또 (anche), 숨듣명 (canzone che si ascolta segretamente), 고칼로리 (ipercalorico)
모든 줏대를 홀리는 타로, 넌 음미해 나로 (uh, uh)Un taro che incanta ogni principio, tu gustami모든 (tutto), 줏대 (principio/carattere), 홀리다 (incantare), 음미하다 (gustare)
자, 이제 까에서 빠로, brrForza, ora da hater a fan자 (forza/allora), 이제 (ora), 까 (hater), 빠 (fan)
Yeah, this is a hot spot, don't give a fuck, 네가 뭐라던Sì, questo è un punto caldo, non me ne frega niente di quello che dici뭐 (cosa), -라던 (qualsiasi cosa sia)
씹어보셔, 맛이 좋아, 필요 없어 three starProva a masticare, il sapore è buono, non servono tre stelle필요 (bisogno), 없다 (non esserci)
Yeah, 말로만 hate it, 어디 갔어 너의 diet?Sì, lo dici solo a parole che lo odi, dov'è finita la tua dieta?말 (parola), 어디 (dove), 가다 (andare)
남몰래 쓱 하는 음미, you better stop lyingUn assaggio furtivo fatto di nascosto, faresti meglio a smettere di mentire남몰래 (di nascosto), 쓱 (furtivamente)
Don't care what you talk aboutNon mi importa di cosa parli-
오늘도 제 발로 달려온 건 너잖아 (yeah, yeah, yeah)Anche oggi sei tu quello che è venuto correndo con le proprie gambe, no?오늘 (oggi), 발 (piede/gamba), 달려오다 (venire correndo)
진짜 사랑인지 아닌지 곱씹어 봐Rifletti bene se sia vero amore o no진짜 (vero), 사랑 (amore), 곱씹다 (rimasticare/riflettere)



Commenti

Post popolari in questo blog

백예린 ( Baek Yerin) - 그건 아마 우리의 잘못은 아닐 거야 (Maybe It's Not Our Fault)

this post is for Chrysti

come mettere i testi a Music su Honor7