Bet on me - ITZY
oggi le ITZY hanno rinnovato il contratto con JYP Entertainment
“BET ON ME” by ITZY was written by J.Y. Park, 12h51m (XYXX), Phil Scully, Benjamin Samama, Eli Teplin, Dyson, Kendall Brower & Aryay.
"BET ON ME" è un inno all'autostima e al coraggio di credere in se stessi, anche quando si affrontano incertezze e paure. Le ITZY raccontano il percorso di una persona che, pur sentendosi piccola e sola, decide di scommettere su di sé. Il testo riconosce le difficoltà del percorso, come la sensazione di perdersi in un labirinto e la paura di fallire ("cadrò e cadrò ancora"). Tuttavia, il messaggio centrale è di perseveranza e fiducia interiore: non si può volare senza prima avere il coraggio di cadere. È una dichiarazione di intenti, in cui le cantanti scelgono di seguire la propria voce interiore e di credere nel proprio potenziale, nonostante le avversità.
https://www.youtube.com/watch?v=RmTq3cJqyCo
versione acustica di EJCIFRA: https://www.youtube.com/watch?v=LnrXQ_l9kIc
[있지 "BET ON ME" 가사]
나도 잘 알아, 큰 소리쳐봐도
나에게는 아직은 아무것도 없다는 걸
잠 못 드는 새벽 또 혼자인 느낌
벗어나고 싶은 걸 계속 깊어가는 미로
눈을 감고 dreaming
머리속에 그려보지
흐릿하게 보이는 빛
달려가 보고 싶어 (run, run, run)
나에게 trust me
말을 해보지만 do I believe me?
아직은 모르겠지만
내 안의 들려오는 목소리를 따라갈래
그래도 I choose me
날 믿어볼 수밖에 I bet on me
두렵긴 해도 그래도
떨어질 용기없인 절대로 날 수 없으니
(rap)
Trying to win every time, every game that we play
Wanna win? Then I gotta lose some days
그래, 넘어지겠지만 뭐 어때?
또 일어나지 it's okay
두려움 다 지워 눈 앞에
다가올 내일만 생각해
Hey, 세상아, I hope you're nice to me
But if you're not, gotta still be real to me
(It's true)넘어지고 또 넘어지겠지만
(A few) 만이 끝까지 서있겠지만
그래도 I want to
I want to choose me
다시 한번 dreaming
손을 뻗지 저기 멀리
손끝에 잡힐 듯한 빛
날아가 보고 싶어 (fly, fly, fly)
나에게 trust me
말을 해보지만 do I believe me?
아직은 모르겠지만
내 안의 들려오는 목소리를 따라갈래
그래도 I choose me
날 믿어볼 수밖에 I bet on mе
두렵긴 해도 그래도
떨어질 용기없인 절대로 날 수 없으니
I'm trying to kill my doubt
I won't deny my fear inside
이 불안한 날 믿어줄 건
나뿐이니까
나에게 trust mе
말을 해보지만 do I believe me?
아직은 모르겠지만
내 안의 들려오는 목소리를 따라갈래
그래도 I choose me
날 믿어볼 수밖에 I bet on me
두렵긴 해도 그래도
떨어질 용기없인 절대로 날 수 없으니 (no, no)
1. Traduzione del testo in italiano
나도 잘 알아, 큰 소리쳐봐도
Anch’io lo so bene 잘, anche 도 se (provo a 봐 ) grido 소리쳐 forte 큰,
나에게는 아직은 아무것도 없다는 걸
per me 나에게 non c’è ancora 아직 niente (아무것 ogni cosa).
잠 못 드는 새벽 또 혼자인 느낌
All’alba 새벽 insonne (잠 sonno 못 non poter 드다 entrare), di nuovo 또 la sensazione 느낌 di essere sola 혼자인,
벗어나고 싶은 걸 계속 깊어가는 미로
voglio scappare 벗어나다, ma è un labirinto 미로 che continua (계속" "continuamente") ad approfondirsi 깊어지다.
눈을 감고 dreaming
Chiudo 감다 gli occhi 눈 e, sognando,
머리속에 그려보지
provo 보지 a disegnare 그리다 dentro la 속에 mia testa 머리,
흐릿하게 보이는 빛
una luce 빛 che appare 보이다 sfocata(mente) 흐릿하게,
달려가 보고 싶어 (run, run, run)
voglio provare 보고 싶어 a correre 달리다 (run, run, run).
나에게 trust me
A me stessa dico: “trust me”,
말을 해보지만 do I believe me?
provo a dirlo, ma: “mi credo davvero?”
아직은 모르겠지만
ma -지만 ancora 아직 non lo so 모르다, (-겠- incertezza)
내 안의 들려오는 목소리를 따라갈래
ma seguirò 따라갈래 la voce 목소리 che si sente 들려오는 dentro di me 내 안의.
그래도 I choose me
E comunque 그래도 scelgo me,
날 믿어볼 수밖에 I bet on me
non posso che 수밖에 provare 보다 a credere 믿다 in me 날, scommetto su di me,
두렵긴 해도 그래도
anche se -긴 해도 ho paura 두렵다, comunque 그래도,
떨어질 용기없인 절대로 날 수 없으니
senza 없인 il coraggio 용기 di cadere 떨어질 (futuro) non potrò -ㄹ 수 없 mai volare (나다).
---
(rap)
Trying to win every time, every game that we play
Cerco di vincere ogni volta, ogni gioco che giochiamo
Wanna win? Then I gotta lose some days
Vuoi vincere? Allora devo perdere in certi giorni
그래, 넘어지겠지만 뭐 어때?
Sì, cadrò, ma che importa?
또 일어나지 it's okay
Mi rialzerò di nuovo, va bene
두려움 다 지워 눈 앞에
cancello tutte le paure davanti ai miei occhi
다가올 내일만 생각해
penso solo al domani che verrà
Hey, 세상아, I hope you're nice to me
Ehi, mondo, spero che tu sia gentile con me
But if you're not, gotta still be real to me
Ma se non lo sei, devo comunque restare vera con me stessa
(It's true) 넘어지고 또 넘어지겠지만
(È vero) cadrò (넘어지다) e cadrò ancora 또 (-겠- incertezza futura, 지만 avverstaiva))
(A few) 만이 끝까지 서있겠지만
(Solo pochi) rimarranno in piedi (서다) fino alla 까지 fine 끝
그래도 I want to
Eppure io voglio
I want to choose me
Voglio scegliere me
---
다시 한번 dreaming
Di nuovo, ancora una volta sogno,
손을 뻗지 저기 멀리
stendo la mano, laggiù lontano,
손끝에 잡힐 듯한 빛
la luce che sembra afferrabile con la punta delle dita,
날아가 보고 싶어 (fly, fly, fly)
voglio provare a volare (fly, fly, fly).
나에게 trust me
A me stessa dico: “trust me”,
말을 해보지만 do I believe me?
provo a dirlo, ma: “mi credo davvero?”
아직은 모르겠지만
ancora non lo so,
내 안의 들려오는 목소리를 따라갈래
ma seguirò la voce che si sente dentro di me.
그래도 I choose me
E comunque scelgo me,
날 믿어볼 수밖에 I bet on me
non posso che provare a credermi, scommetto su di me,
두렵긴 해도 그래도
anche se ho paura, comunque,
떨어질 용기없인 절대로 날 수 없으니
senza il coraggio di cadere non potrò mai volare.
---
I'm trying to kill my doubt
Sto cercando di uccidere il mio dubbio
I won't deny my fear inside
Non negherò la mia paura dentro
이 불안한 날 믿어줄 건 나뿐이니까
poiché -니까 sono -이- soltanto -뿐 io 나 quella che -ㄹ건 potrà credere 믿다 in -어주다 questa 이 me 날 ansiosa 불안한 .
(불안하다 essere ansioso, essere instabile)
나에게 trust me
A me stessa (dico): “credici”,
말을 해보지만 do I believe me?
provo a dirlo, ma: “credo davvero in me?”
아직은 모르겠지만
ancora non lo so,
내 안의 들려오는 목소리를 따라갈래
ma seguirò la voce che si sente dentro di me.
그래도 I choose me
E comunque scelgo me,
날 믿어볼 수밖에 I bet on me
non posso che provare a credere in me, scommetto su di me,
두렵긴 해도 그래도
anche se ho paura, comunque,
떨어질 용기없인 절대로 날 수 없으니 (no, no)
senza il coraggio di cadere non potrò mai volare (no, no).
2. Senso generale della canzone
"BET ON ME" è un inno all'autostima e al coraggio di credere in se stessi, anche quando si affrontano incertezze e paure. Le ITZY raccontano il percorso di una persona che, pur sentendosi piccola e sola, decide di scommettere su di sé. Il testo riconosce le difficoltà del percorso, come la sensazione di perdersi in un labirinto e la paura di fallire ("cadrò e cadrò ancora"). Tuttavia, il messaggio centrale è di perseveranza e fiducia interiore: non si può volare senza prima avere il coraggio di cadere. È una dichiarazione di intenti, in cui le cantanti scelgono di seguire la propria voce interiore e di credere nel proprio potenziale, nonostante le avversità.
3. Aspetti grammaticali e pattern interessanti
-아/어/여도 (G-20): Questa regola esprime "anche se..." o "sebbene". La troviamo in:
"큰 소리쳐봐도" (anche se faccio finta di essere forte)
"두렵긴 해도" (anche se ho paura).
Questa costruzione è molto comune per introdurre un'opposizione o un contrasto.
-(으)ㄹ게/-을게 : Non presente in questa canzone, ma è una forma verbale informale usata per esprimere l'intenzione di fare qualcosa. (es. 갈게 - 'vado').
-(으)ㄹ 수밖에 없다 : La struttura "날 믿어볼 수밖에" (non posso fare altro che provare a fidarmi di me stessa) è un ottimo esempio di questa grammatica che significa "non si può fare a meno di... / non si può fare altro che...". È una costruzione che esprime una necessità o una scelta obbligata. Il suffisso -밖에 (soltanto, solo) è sempre accompagnato dalla negazione.
-(으)ㄹ래 (G-66): Usata per esprimere un'intenzione o un desiderio. In "따라갈래" (seguirò), la forma casuale del verbo 따라가다 (seguire) è usata per esprimere una decisione forte e personale. È una forma colloquiale che si usa spesso con amici o persone più giovani.
-(으)ㄴ/는 것 (G-50): La nominalizzazione, che trasforma un verbo o un aggettivo in un nome. È usata in "아무것도 없다는 걸" (la cosa che non c'è niente) e "벗어나고 싶은 걸" (la cosa che voglio fuggire). In questo contesto, -다는 것 e -는 걸 rendono il concetto un oggetto della frase.
-고 싶다 (G-4): Verbo per esprimere il desiderio di fare qualcosa, seguito dalla coniugazione -어/아/여. Qui lo troviamo in "벗어나고 싶은 걸" (la cosa che voglio fuggire) e "달려가 보고 싶어" (voglio correre a vederla) e "날아가 보고 싶어" (voglio volare a vederla).
-아/어/여보다 (G-88): Il verbo 보다 (vedere) è usato qui come suffisso per indicare un tentativo o una prova. Lo vediamo in "말을 해보지만" (provo a dirlo) e "믿어볼 수밖에" (non posso fare altro che provare a fidarmi).
4. Analisi grammaticale e sintattica dettagliata
나도 잘 알아
나: pronome personale "io".
-도: particella che significa "anche".
잘: avverbio "bene".
알아: forma informale del verbo 알다 (sapere, conoscere). La forma base è 알다, la coniugazione informale è 알아.
큰 소리쳐봐도
크다: aggettivo "grande". Qui in forma attributiva 큰 (grande).
소리: nome "rumore" o "voce".
치다: verbo "battere", ma 소리치다 è un verbo composto che significa "gridare", "alzare la voce".
-아/어/여보다: suffisso che indica un tentativo. 소리쳐보다 (provare a gridare).
-도: particella "anche se".
나에게는 아직은 아무것도 없다는 걸
나: "io".
-에게: particella di destinazione "a...".
-는: particella di tema, che sottolinea "per me".
아직은: "ancora", con la particella di tema -은.
아무것: "niente", "nulla".
-도: particella "anche", che in un contesto negativo significa "assolutamente niente".
없다: verbo "non esserci".
-다는 걸: nominalizzazione, che trasforma la frase 아무것도 없다 (non c'è niente) in un nome oggetto della frase.
잠 못 드는 새벽
잠: nome "sonno".
-못: particella di negazione che precede il verbo, "non poter...".
들다: verbo "entrare", ma 잠들다 significa "addormentarsi".
-는: suffisso che nominalizza un verbo in un aggettivo in tempo presente.
새벽: nome "alba", "prime ore del mattino".
내 안의 들려오는 목소리를 따라갈래
내: pronome possessivo "mio/mia".
안: nome "interno".
-의: particella possessiva, "dentro di me".
들려오다: verbo composto 들리다 (essere udito) + 오다 (venire), "venire udito", "essere sentito".
-는: suffisso aggettivale che descrive il nome seguente.
목소리: nome "voce".
-를: particella di oggetto diretto.
따라가다: verbo "seguire".
-ㄹ래: suffisso informale di intenzione.
두렵긴 해도
두렵다: aggettivo "avere paura".
-기: nominalizzazione, trasforma l'aggettivo in un nome.
-는: particella di tema, sottolinea il concetto. -긴 è la forma contratta di -기는.
-해도: "anche se".
떨어질 용기없인 절대로 날 수 없으니
떨어지다: verbo "cadere".
-ㄹ: suffisso che crea un aggettivo futuro, "che cadrà".
용기: nome "coraggio".
없다: verbo "non esserci".
-이: particella di tema, qui ha un valore di "senza...".
절대로: avverbio "assolutamente mai".
날 수 없으니: frase composta da 날다 (volare) + -ㄹ 수 있다 (potere, essere in grado di) + 없다 (non poter) + -으니 (siccome..., perché...). Il significato è "non posso volare".
5. Aspetti culturali peculiari della Corea del Sud
Frequenza dei pronomi impliciti: come accade spesso nel coreano colloquiale, i pronomi personali come 저는 (io) o 나는 (io) sono omessi in gran parte del testo, specialmente nei passaggi in inglese. La frase è comprensibile dal contesto. La canzone, infatti, è una conversazione che la persona ha con se stessa.
Il valore del duro lavoro e della perseveranza: il tema del "cadere e rialzarsi" è molto presente nella cultura coreana. Il successo è spesso visto come il risultato di un'incessante dedizione e della capacità di superare le difficoltà. La metafora del "non poter volare senza il coraggio di cadere" è un perfetto esempio di questo modo di pensare. Il concetto di 투혼 (spirito combattivo) è molto apprezzato.
Commenti
Posta un commento