Bet on me - ITZY

oggi le ITZY hanno rinnovato il contratto con JYP Entertainment

BET ON ME” by ITZY was written by J.Y. Park12h51m (XYXX)Phil ScullyBenjamin SamamaEli TeplinDysonKendall Brower & Aryay.

"BET ON ME" è un inno all'autostima e al coraggio di credere in se stessi, anche quando si affrontano incertezze e paure. Le ITZY raccontano il percorso di una persona che, pur sentendosi piccola e sola, decide di scommettere su di sé. Il testo riconosce le difficoltà del percorso, come la sensazione di perdersi in un labirinto e la paura di fallire ("cadrò e cadrò ancora"). Tuttavia, il messaggio centrale è di perseveranza e fiducia interiore: non si può volare senza prima avere il coraggio di cadere. È una dichiarazione di intenti, in cui le cantanti scelgono di seguire la propria voce interiore e di credere nel proprio potenziale, nonostante le avversità.



https://www.youtube.com/watch?v=RmTq3cJqyCo

[있지 "BET ON ME" 가사]


[Verse 1: Ryujin, Yuna]

나도 잘 알아

큰 소리쳐봐도

나에게는 아직은

아무것도 없다는 걸

잠 못 드는 새벽

또 혼자인 느낌

벗어나고 싶은 걸

계속 깊어가는 미로


[Pre-Chorus: Lia, Yuna]

눈을 감고 dreaming, 머리속에

그려보지 흐릿하게 보이는 빛

달려가 보고 싶어 (Run, run, run)


[Chorus: Yeji, Chaeryeong]

나에게 trust me

말을 해보지만 do I believe me?

아직은 모르겠지만

내 안의 들려오는 목소리를 따라갈래

그래도 I choose me

날 믿어볼 수밖에 I bet on me

두렵긴 해도 그래도

떨어질 용기없인 절대로 날 수 없으니


[Verse 2: Ryujin, Yuna, Lia]

Trying to win every time, every game that we play

Wanna win? Then I gotta lose some days

그래 넘어지겠지만 뭐 어때

또 일어나지 it's okay

두려움 다 지워 눈 앞에

다가올 내일만 생각해

Hey, 세상아 I hope you're nice to me

But if you're not, gotta still be real to me

(It's true) 넘어지고 또 넘어지겠지만

(A few) 만이 끝까지 서있겠지만

그래도 I want to

I want to choose me


[Pre-Chorus: Chaeryeong, Yuna]

다시 한번 dreaming, 손을 뻗지

저기 멀리 손끝에 잡힐 듯한 빛

날아가 보고 싶어 (Fly, fly, fly)


[Chorus: Lia, Yeji]

나에게 trust me

말을 해보지만 do I believe me?

아직은 모르겠지만

내 안의 들려오는 목소리를 따라갈래

그래도 I choose me

날 믿어볼 수밖에 I bet on mе

두렵긴 해도 그래도

떨어질 용기없인 절대로 날 수 없으니




1. Traduzione del testo in italiano

[Verse 1: Ryujin, Yuna]

나도 잘 알아 [na.do tɕal a.ra]

Anche io lo so bene

큰 소리쳐봐도 [kʰɯn so.ri.tɕʰʲə.bʷa.do]

Anche se faccio finta di essere forte

나에게는 아직은 [na.e.ɡe.nɯn a.dʑi.ɡɯn]

Per me ancora

아무것도 없다는 걸 [a.mu.gɔt.do ɔp.da.nɯn gɔl]

Non c'è niente

잠 못 드는 새벽 [tɕam mot dɯ.nɯn sɛ.bʲək]

All'alba senza riuscire a dormire

또 혼자인 느낌 [do hon.dʑa.in nɯ.k͈im]

Ancora la sensazione di essere da sola

벗어나고 싶은 걸 [bɔ.sɔ.na.ɡo ɕi.pʰɯn gɔl]

Voglio fuggire

계속 깊어가는 미로 [kje.sok gi.pʰɔ.ɡa.nɯn mi.ro]

Il labirinto che continua a diventare più profondo

[Pre-Chorus: Lia, Yuna]

눈을 감고 dreaming, 머리속에 [nu.nɯl gam.go dɯ.ri.miŋ, mɔ.ri.sog.e]

Chiudo gli occhi e sogno, nella mia testa

그려보지 흐릿하게 보이는 빛 [gɯ.rjɔ.bo.dʑi hɯ.rit.tʰa.ɡe bo.i.nɯn bit̚]

Disegno la luce che si vede in modo sbiadito

달려가 보고 싶어 (Run, run, run) [dal.ljɔ.ɡa bo.go ɕi.pʰɔ]

Voglio correre a vederla (Corri, corri, corri)

[Chorus: Yeji, Chaeryeong]

나에게 trust me [na.e.ɡe tʰɹʌst mi]

A me stessa dico "fidati di me"

말을 해보지만 do I believe me? [ma.rɯl hɛ.bo.dʑi.man du aɪ bɪ.liv mi]

Lo dico ma "mi fido di me stessa?"

아직은 모르겠지만 [a.dʑi.gɯn mo.rɯ.ɡɛt.dʑi.man]

Non lo so ancora ma

내 안의 들려오는 목소리를 따라갈래 [nɛ an.ui dɯl.ljɔ.o.nɯn mok.so.ri.rɯl t͈a.ra.gal.lɛ]

Seguirò la voce che sento dentro di me

그래도 I choose me [gɯ.rɛ.do aɪ tʃʰu.z mi]

Comunque "scelgo me stessa"

날 믿어볼 수밖에 I bet on me [nal mi.dɔ.bol su.ba.k͈e aɪ bɛt ɔn mi]

Non posso fare altro che provare a fidarmi di me stessa, "punto su me stessa"

두렵긴 해도 그래도 [du.rjɔp.k͈in hɛ.do gɯ.rɛ.do]

Anche se ho paura, comunque

떨어질 용기없인 절대로 날 수 없으니 [t͈ɔ.rɔ.dʑil joŋ.ɡi.ɔp.ɕin dʑɔl.dɛ.ro nal su ɔp.sɯ.ni]

Senza il coraggio di cadere, non potrò mai volare

[Verse 2: Ryujin, Yuna, Lia]

Trying to win every time, every game that we play

Wanna win? Then I gotta lose some days

그래 넘어지겠지만 뭐 어때 [gɯ.rɛ nɔ.mɔ.dʑi.ɡɛt.dʑi.man mwɔ ɔ.t͈ɛ]

Sì, cadrò ma che importa?

또 일어나지 it's okay [ddo i.rɔ.na.dʑi its ɔ.keɪ]

Mi rialzerò, "va bene"

두려움 다 지워 눈 앞에 [du.rjɔ.um da tɕi.wɔ nun ap.pʰe]

Cancello ogni paura davanti ai miei occhi

다가올 내일만 생각해 [da.ɡa.ol nɛ.il.man sɛŋ.ɡak.ʰɛ]

Penso solo al domani che verrà

Hey, 세상아 I hope you're nice to me

But if you're not, gotta still be real to me

(It's true) 넘어지고 또 넘어지겠지만 [nɔ.mɔ.dʑi.ɡo tto nɔ.mɔ.dʑi.ɡɛt.dʑi.man]

(È vero) Cadrò e cadrò ancora

(A few) 만이 끝까지 서있겠지만 [ma.ni k͈ɯt.k͈a.dʑi sɔ.it.k͈ɛt.dʑi.man]

(Pochi) saranno quelli che rimarranno in piedi fino alla fine

그래도 I want to [gɯ.rɛ.do aɪ wʌnt tu]

Comunque "voglio"

I want to choose me [aɪ wʌnt tu tʃʰu.z mi]

"Voglio scegliere me stessa"

[Pre-Chorus: Chaeryeong, Yuna]

다시 한번 dreaming, 손을 뻗지 [da.ɕi han.bɔn dɯ.ri.miŋ, son.nɯl p͈ɔt.tɕi]

Ancora una volta sogno, tendo la mano

저기 멀리 손끝에 잡힐 듯한 빛 [dʑɔ.ɡi mɔl.li son.k͈ɯt.tʰe dʑap.pʰil dɯ.tʰan bit̚]

Lì in lontananza, una luce che sembra quasi di poter afferrare con la punta delle dita

날아가 보고 싶어 (Fly, fly, fly) [na.ra.ɡa bo.go ɕi.pʰɔ]

Voglio volare a vederla (Vola, vola, vola)



2. Senso generale della canzone

"BET ON ME" è un inno all'autostima e al coraggio di credere in se stessi, anche quando si affrontano incertezze e paure. Le ITZY raccontano il percorso di una persona che, pur sentendosi piccola e sola, decide di scommettere su di sé. Il testo riconosce le difficoltà del percorso, come la sensazione di perdersi in un labirinto e la paura di fallire ("cadrò e cadrò ancora"). Tuttavia, il messaggio centrale è di perseveranza e fiducia interiore: non si può volare senza prima avere il coraggio di cadere. È una dichiarazione di intenti, in cui le cantanti scelgono di seguire la propria voce interiore e di credere nel proprio potenziale, nonostante le avversità.


3. Aspetti grammaticali e pattern interessanti

  • -아/어/여도 (G-31): Questa regola esprime "anche se..." o "sebbene". La troviamo in:

    • "큰 소리쳐봐도" (anche se faccio finta di essere forte)

    • "두렵긴 해도" (anche se ho paura).

    • Questa costruzione è molto comune per introdurre un'opposizione o un contrasto.

  • -(으)ㄹ게/-을게 (G-43): Non presente in questa canzone, ma è una forma verbale informale usata per esprimere l'intenzione di fare qualcosa. (es. 갈게 - 'vado').

  • -(으)ㄹ 수밖에 없다 (G-62): La struttura "날 믿어볼 수밖에" (non posso fare altro che provare a fidarmi di me stessa) è un ottimo esempio di questa grammatica che significa "non si può fare a meno di... / non si può fare altro che...". È una costruzione che esprime una necessità o una scelta obbligata. Il suffisso -밖에 (soltanto, solo) è sempre accompagnato dalla negazione.

  • -(으)ㄹ래 (G-63): Usata per esprimere un'intenzione o un desiderio. In "따라갈래" (seguirò), la forma casuale del verbo 따라가다 (seguire) è usata per esprimere una decisione forte e personale. È una forma colloquiale che si usa spesso con amici o persone più giovani.

  • -(으)ㄴ/는 것 (G-48): La nominalizzazione, che trasforma un verbo o un aggettivo in un nome. È usata in "아무것도 없다는 걸" (la cosa che non c'è niente) e "벗어나고 싶은 걸" (la cosa che voglio fuggire). In questo contesto, -다는 것 e -는 걸 rendono il concetto un oggetto della frase.

  • -고 싶다 (G-26): Verbo per esprimere il desiderio di fare qualcosa, seguito dalla coniugazione -어/아/여. Qui lo troviamo in "벗어나고 싶은 걸" (la cosa che voglio fuggire) e "달려가 보고 싶어" (voglio correre a vederla) e "날아가 보고 싶어" (voglio volare a vederla).

  • -아/어/여보다 (G-41): Il verbo 보다 (vedere) è usato qui come suffisso per indicare un tentativo o una prova. Lo vediamo in "말을 해보지만" (provo a dirlo) e "믿어볼 수밖에" (non posso fare altro che provare a fidarmi).


4. Analisi grammaticale e sintattica dettagliata

  • 나도 잘 알아

    • : pronome personale "io".

    • -도: particella che significa "anche".

    • : avverbio "bene".

    • 알아: forma informale del verbo 알다 (sapere, conoscere). La forma base è 알다, la coniugazione informale è 알아.

  • 큰 소리쳐봐도

    • 크다: aggettivo "grande". Qui in forma attributiva (grande).

    • 소리: nome "rumore" o "voce".

    • 치다: verbo "battere", ma 소리치다 è un verbo composto che significa "gridare", "alzare la voce".

    • -아/어/여보다: suffisso che indica un tentativo. 소리쳐보다 (provare a gridare).

    • -도: particella "anche se".

  • 나에게는 아직은 아무것도 없다는 걸

    • : "io".

    • -에게: particella di destinazione "a...".

    • -는: particella di tema, che sottolinea "per me".

    • 아직은: "ancora", con la particella di tema -은.

    • 아무것: "niente", "nulla".

    • -도: particella "anche", che in un contesto negativo significa "assolutamente niente".

    • 없다: verbo "non esserci".

    • -다는 걸: nominalizzazione, che trasforma la frase 아무것도 없다 (non c'è niente) in un nome oggetto della frase.

  • 잠 못 드는 새벽

    • : nome "sonno".

    • -못: particella di negazione che precede il verbo, "non poter...".

    • 들다: verbo "entrare", ma 잠들다 significa "addormentarsi".

    • -는: suffisso che nominalizza un verbo in un aggettivo in tempo presente.

    • 새벽: nome "alba", "prime ore del mattino".

  • 내 안의 들려오는 목소리를 따라갈래

    • : pronome possessivo "mio/mia".

    • : nome "interno".

    • -의: particella possessiva, "dentro di me".

    • 들려오다: verbo composto 들리다 (essere udito) + 오다 (venire), "venire udito", "essere sentito".

    • -는: suffisso aggettivale che descrive il nome seguente.

    • 목소리: nome "voce".

    • -를: particella di oggetto diretto.

    • 따라가다: verbo "seguire".

    • -ㄹ래: suffisso informale di intenzione.

  • 두렵긴 해도

    • 두렵다: aggettivo "avere paura".

    • -기: nominalizzazione, trasforma l'aggettivo in un nome.

    • -는: particella di tema, sottolinea il concetto. -긴 è la forma contratta di -기는.

    • -해도: "anche se".

  • 떨어질 용기없인 절대로 날 수 없으니

    • 떨어지다: verbo "cadere".

    • -ㄹ: suffisso che crea un aggettivo futuro, "che cadrà".

    • 용기: nome "coraggio".

    • 없다: verbo "non esserci".

    • -이: particella di tema, qui ha un valore di "senza...".

    • 절대로: avverbio "assolutamente mai".

    • 날 수 없으니: frase composta da 날다 (volare) + -ㄹ 수 있다 (potere, essere in grado di) + 없다 (non poter) + -으니 (siccome..., perché...). Il significato è "non posso volare".


5. Aspetti culturali peculiari della Corea del Sud

  • Frequenza dei pronomi impliciti: come accade spesso nel coreano colloquiale, i pronomi personali come 저는 (io) o 나는 (io) sono omessi in gran parte del testo, specialmente nei passaggi in inglese. La frase è comprensibile dal contesto. La canzone, infatti, è una conversazione che la persona ha con se stessa.

  • Il valore del duro lavoro e della perseveranza: il tema del "cadere e rialzarsi" è molto presente nella cultura coreana. Il successo è spesso visto come il risultato di un'incessante dedizione e della capacità di superare le difficoltà. La metafora del "non poter volare senza il coraggio di cadere" è un perfetto esempio di questo modo di pensare. Il concetto di 투혼 (spirito combattivo) è molto apprezzato.



Commenti

Post popolari in questo blog

Particelle e complementi in coreano

come mettere i testi a Music su Honor7

ɰ IPA e Coreano