No Celestial - LESSERAFIM

È un gruppo femminile formato dalla Source Music (sottoetichetta della HYBE) nel maggio 2022. Il nome è l'anagramma della frase "I'M FEARLESS" (Sono senza paura), un concetto che definisce la loro attitudine a procedere con sicurezza senza farsi condizionare dal giudizio altrui.

Membri attuali: Kim Chaewon (leader), Sakura, Huh Yunjin, Kazuha e Hong Eunchae.

Il Brano: "No Celestial"

  • Collocazione: È la traccia numero 3 del loro secondo mini-album, "ANTIFRAGILE", pubblicato nell'ottobre del 2022.

  • Genere e Stile: Si distacca dal pop puramente elettronico per abbracciare sonorità Pop-Punk e Rock edonistico degli anni 2000, caratterizzato da chitarre distorte ed energiche.

"No Celestial" [no sʰɛlesʰtʰiʌl] del gruppo LE SSERAFIM [rɯsʰɛrapʰim] è un brano pop-rock energico che rifiuta l'idealizzazione e l'oggettivazione tipiche della figura dell'idolo idealizzato (l'angelo o la divinità intoccabile). Il testo esprime la ferma volontà di distruggere l'immagine fittizia costruita dai media o dalle aspettative sociali ("ali finte", "fantasia preconfezionata") per rivendicare la propria natura umana, imperfetta ma autentica. La caduta sulla terra (down to earth) non è vista come un fallimento, bensì come un atto di liberazione e di emancipazione per poter vivere una vita reale, parlando con la propria vera voce.

https://www.youtube.com/watch?v=Z5ZHDSTvHp0


"No Celestial" è un brano che rifiuta ideali idealizzati di perfezione (essere un "angelo" o una "dea") e rivendica autenticità personale. Le cantanti dichiarano di voler vivere una vita reale, mostrarsi per ciò che sono, e strapparsi le ali finte ("fake wings") imposte dalle aspettative sociali. Il testo alterna inglese e coreano, usando immagini della caduta a terra ("down to earth") come metafora di radicamento e verità, e chiede sostegno emotivo ("because you're by my side") mentre si rifiuta la finzione. 


Il brano affronta criticamente la pressione sistemica coreana verso la 완벽주의 [wanbjʌk̚tɕuɰi] (perfezionismo). All'interno dell'industria dell'intrattenimento sudcoreana e nella società in generale, l'immagine pubblica richiede un'adesione rigorosa a standard morali, fisici e comportamentali impeccabili. Rifiutare esplicitamente epiteti iperbolici come 천사 [tɕʰʌnsa] (angelo) e 여신 [jʌɕin] (dea) rappresenta un atto di rottura contro la mercificazione dell'identità personale, un tema centrale nelle dinamiche sociali della Corea del Sud contemporanea.


Tra i vari co-autori internazionali della canzone figura anche la stessa componente del gruppo Huh Yunjin, la quale partecipa attivamente alla scrittura delle canzoni per imprimere un taglio più personale e autobiografico ai testi, specialmente quando si tratta di esprimere il rifiuto dei cliché e delle ipocrisie legate al mondo degli idol.




Frase Coreana / OriginaleTraduzione in ItalianoVocaboli Coreani & Traduzione
[Verse 1]
Uh, 천사 같은 완벽함은, bye-e-eUh, una perfezione simile a quella di un angelo, bye-e-e

천사 [tɕʰʌnsa]: angelo


같다 [kat̚t͈a]: essere simile


완벽함 [wanbjʌkʰam]: perfezione

틀에 박힌 fantasyUna fantasia preconfezionata

틀 [tʰɯl]: stampo, convenzione


박히다 [pakʰida]: essere conficcato, stereotipato

발칙하게 시작해 내 fi-i-ightComincio la mia lotta in modo sfacciato

발칙하다 [paltɕʰikʰada]: essere sfacciato/insolente


시작하다 [ɕidʑakʰada]: iniziare


내 [nɛ]: mio/mia

Rule은 필요 없잖니, owNon abbiamo bisogno di regole, ow필요 없다 [pʰiljo ʌp̚t͈a]: non essere necessario, non servire
[Pre-Chorus]
F-f-f-fake wingsAli finte
내 손으로 tear offStrappate via con le mie mani

내 [nɛ]: mio/mia


손 [son]: mano


~으로 [ɯro]: con/attraverso (mezzo)

T-t-t-time's upIl tempo è scaduto
두 발이 닿는 순간Nel momento in cui i due piedi toccano terra

두 [tu]: due


발 [pal]: piede


닿다 [taːtʰa]: toccare, raggiungere


순간 [sunɡan]: momento

[Chorus]
Just wanna live a real lifeVoglio solo vivere una vita reale
솔직한 내 목소리를 들어줘Ascolta la mia voce sincera

솔직하다 [soldʑikʰada]: essere sincero


목소리 [moksori]: voce


듣다 [tɯt̚t͈a]: ascoltare


주다 [tɕuda]: dare (ausiliare di cortesia/favore)

Ain't no fear, 난 이 순간 (Now)Nessuna paura, io in questo momento (Ora)

난 (나는) [nan]: io


이 [i]: questo


순간 [sunɡan]: momento

떨어져 down to earth (Down to earth)Cadendo giù sulla terra (Giù sulla terra)떨어지다 [t͈ʌlʌdʑida]: cadere
(Ooh) I'm no fuckin' angel(Ooh) Non sono un fottuto angelo
I'm no fuckin' goddess, 난 나일 뿐이야Non sono una fottuta dea, sono solo me stessa

난 (나는) [nan]: io


나 [na]: me/io


~뿐이다 [p͈unida]: essere soltanto

(Hold me tight) 어지러운 세상(Stringimi forte) Un mondo caotico

어지럽다 [ʌdʑirʌp̚t͈a]: essere vertiginoso/caotico


세상 [sesaŋ]: mondo

꽉 잡아줘 항상 because you're by my sideAfferrami forte, sempre, perché sei al mio fianco

꽉 [k͈wak̚]: strettamente/forte


잡다 [tɕap̚t͈a]: afferrare


항상 [haŋsaŋ]: sempre

[Verse 2]
멋대로 던져대는 시끄러운 얘기들Discorsi rumorosi lanciati a piacimento

멋대로 [mʌt̚t͈ɛro]: a piacimento/come pare


던지다 [tʌndʑida]: lanciare


시끄러운 [ɕik͈ɯrʌun]: rumoroso


얘기들 [jɛɡidɯl]: discorsi/storie

건질 게 없네 한 귀로 흘려Non c'è nulla da salvare, lo lascio passare da un orecchio all'altro

건지다 [kʌndʑida]: salvare/recuperare


것 [kʌt̚]: cosa


없다 [ʌp͈t͈a]: non esserci


한 [han]: uno


귀 [kwi]: orecchio


흘리다 [hɯllida]: far scorrere/perdere

소란한 세상 속에 내 목소린 volume upNel bel mezzo di un mondo rumoroso, la mia voce fa un volume up

소란하다 [soranhada]: essere rumoroso/turbolento


속 [sok]: interno/mezzo


목소리 [moksori]: voce

I'm sick and tired, I'm so, so done (I'm sick and tired but not alone)Sono stufa e stanca, ho chiuso (Sono stufa e stanca ma non da sola)
[Pre-Chorus]
F-f-f-fake wingsAli finte
내 손으로 tear offStrappate via con le mie mani

내 [nɛ]: mio/mia


손 [son]: mano


~으로 [ɯro]: con (mezzo)

T-t-t-time's upIl tempo è scaduto
두 발이 닿는 순간Nel momento in cui i due piedi toccano terra

두 [tu]: due


발 [pal]: piede


닿다 [taːtʰa]: toccare


순간 [sunɡan]: momento

[Chorus]
Just wanna live a real lifeVoglio solo vivere una vita reale
솔직한 내 목소리를 들어줘Ascolta la mia voce sincera

솔직하다 [soldʑikʰada]: essere sincero


목소리 [moksori]: voce


듣다 [tɯt̚t͈a]: ascoltare


주다 [tɕuda]: dare

Ain't no fear, 난 이 순간 (Now)Nessuna paura, io in questo momento (Ora)

난 (나는) [nan]: io


이 [i]: questo


순간 [sunɡan]: momento

떨어져 down to earth (Down to earth)Cadendo giù sulla terra (Giù sulla terra)떨어지다 [t͈ʌlʌdʑida]: cadere
(Ooh) I'm no fuckin' angel(Ooh) Non sono un fottuto angelo
I'm no fuckin' goddess, 난 나일 뿐이야Non sono una fottuta dea, sono solo me stessa

난 (나는) [nan]: io


나 [na]: me/io


~뿐이다 [p͈unida]: essere soltanto

(Hold me tight) 어지러운 세상(Stringimi forte) Un mondo caotico

어지럽다 [ʌdʑirʌp̚t͈a]: essere vertiginoso/caotico


세상 [sesaŋ]: mondo

꽉 잡아줘 항상 because you're by my sideAfferrami forte, sempre, perché sei al mio fianco

꽉 [k͈wak̚]: strettamente


잡다 [tɕap̚t͈a]: afferrare


항상 [haŋsaŋ]: sempre

[Bridge]
I-I-I-I-I-I'm not afraidNon ho paura
Ah-ah, uh, yeah (Down to earth)Ah-ah, uh, yeah (Giù sulla terra)
I-I-I-I-I-I'm not afraidNon ho paura
Ah-ah, uh, yeah (Down to earth)Ah-ah, uh, yeah (Giù sulla terra)
[Chorus]
Just wanna show you everythingVoglio solo mostrarti tutto
언제나 있는 그대로 믿어줘Credimi sempre così come sono

언제나 [ʌndʑena]: sempre


있는 그대로 [innɯn kɯdɛro]: così com'è / per come si è


믿다 [mit̚t͈a]: credere

Ain't no fear, 난 이 순간 (Now)Nessuna paura, io in questo momento (Ora)

난 (나는) [nan]: io


이 [i]: questo


순간 [sunɡan]: momento

떨어져 down to earth (Down to earth)Cadendo giù sulla terra (Giù sulla terra)떨어지다 [t͈ʌlʌdʑida]: cadere
(Ooh) I'm no fuckin' angel(Ooh) Non sono un fottuto angelo
I'm no fuckin' goddess, 난 나일 뿐이야Non sono una fottuta dea, sono solo me stessa

난 (나는) [nan]: io


나 [na]: me/io


~뿐이다 [p͈unida]: essere soltanto

(Hold me tight) 어지러운 세상(Stringimi forte) Un mondo caotico

어지럽다 [ʌdʑirʌp̚t͈a]: essere vertiginoso/caotico


세상 [sesaŋ]: mondo

꽉 잡아줘 항상 because you're by my sideAfferrami forte, sempre, perché sei al mio fianco

꽉 [k͈wak̚]: strettamente


잡다 [tɕap̚t͈a]: afferrare


항상 [haŋsaŋ]: sempre

Livello TOPIKPercentuale VocaboliPercentuale Grammatica
TOPIK 1 (Principiante)60%50%
TOPIK 2 (Intermedio Inferiore)25%30%
TOPIK 3 (Intermedio Superiore)10%10%
TOPIK 4 (Avanzato Inferiore)5%10%
TOPIK 5 (Avanzato)0%0%
TOPIK 6 (Avanzato Superiore)0%0%

  • 천사 같은 완벽함은: 천사 (Angelo) + 같은 (da 같다, "simile a") + 완벽함 (perfezione, sostantivato da 완벽하다 tramite il suffisso -ㅁ) + 은 (marcatore di argomento).

  • 틀에 박힌: 틀 (stampo/cliché) + 에 (marcatore locativo) + 박힌 (participio relativo passato dal passivo 박히다, "essere incastrato"). Indica l'aderenza a uno stereotipo fisso.

  • 발칙하게 시작해: 발칙하게 (avverbio da 발칙하다, "insolentemente") + 시작해 (coniugazione informale di 시작하다, "iniziare").

  • 두 발이 닿는 순간: 두 (due) + 발 (piede) + 이 (marcatore soggetto) + 닿는 (modificatore presente da 닿다, "toccare") + 순간 (momento).

  • 난 나일 뿐이야: 난 (나는, io) + 나 (me) + 일 뿐이야 (dalla struttura di limitazione -ㄹ 뿐이다, "essere soltanto").

  • 멋대로 던져대는: 멋대로 (avverbio, "a modo proprio/arbitrariamente") + 던져대는 (verbo 던지다, lanciare + suffisso di insistenza -대다 + modificatore relativo -는).

  • 건질 게 없네: 건질 (modificatore futuro da 건지다, "recuperare/salvare") + 게 (것이, cosa + marcatore soggetto) + 없네 (verbo 없다, "non esserci" + terminazione esclamativa -네).


Commenti

Post popolari in questo blog

백예린 ( Baek Yerin) - 그건 아마 우리의 잘못은 아닐 거야 (Maybe It's Not Our Fault)

this post is for Chrysti

come mettere i testi a Music su Honor7