"Apocalypse" di BiBi è un brano fortemente allegorico che reinterpreta il mito biblico di Adamo ed Eva e del Frutto Proibito, utilizzandolo come metafora per un desiderio irresistibile, una passione intensa e una sfida alle convenzioni morali.
Il senso generale è un invito esplicito e audace ad abbandonare ogni esitazione e a cedere a una tentazione che è presentata come un'opportunità unica e "deliziosa". L'atto di mangiare il "frutto" proibito non è visto come una caduta, ma come una liberazione da una vita trascinata e noiosa. L'artista suggerisce che il giudizio di "bene e male" è irrilevante di fronte all'intensità del desiderio. Vi è un senso di inevitabilità e l'accettazione che l'atto possa portare alla "fine", ma è una fine desiderabile se è consumata dalla passione ("un letto che è buono anche se è la fine"). L'atmosfera è seducente, provocatoria e celebra l'istinto primordiale al di là di ogni morale.
I riferimenti a Adam, apple (mela), heaven (cielo) e fruit (frutto/과실) non solo stabiliscono l'allegoria, ma la fondono con l'inglese per dare un tono internazionale e moderno.
Coreano
IPA
Italiano (Traduzione Letterale)
Italiano (Traduzione più Naturale)
내 눈을 봐
[nɛ nu.nɯl pʷa]
I miei occhi, guarda
Guarda i miei occhi
멈추지 마
[mʌm.t͡ɕʰu.d͡ʑi ma]
Non fermare
Non fermarti
다신 없을 이 기회를
[da.ɕin ʌp.sɯl i ki.hwe.rɯl]
Mai più non ci sarà questa opportunità
Non sprecare questa opportunità che non avrai mai più
날리지 마
[nal.li.d͡ʑi ma]
Non far volare via
Non sprecare
손을 잡아
[so.nɯl d͡ʑa.bʷa]
La mano, afferra
Afferra la mia mano
내 허릴 감아
[nɛ hʌ.ɾil ka.ma]
La mia vita, avvolgi
Avvolgimi la vita
탐스럽게 익은
[tʰam.sɯ.ɾʌp.ke i.kɯn]
Allettantemente maturo
Maturo in modo allettante
여기 이 과실을 봐
[jʌ.gi i gʷa.ɕi.rɯl pʷa]
Qui questo frutto, guarda
Guarda qui questo frutto
Shh, look at this Adam (look at this)
Shh, guarda questo Adamo (guarda questo)
Shh, guarda questo Adamo (guarda questo)
진짜 맛있겠다, 그지? (냠냠)
[d͡ʑin.t͡ɕ͈a ma.ɕit.ket.t͈a, kɯ.d͡ʑi]
Davvero sembra gustoso, vero? (gnam gnam)
Sembra davvero delizioso, vero? (gnam gnam)
우린 괜찮을 거야 (okay)
[u.ɾin kʷɛn.t͡ɕʰa.nɯl kʌ.ja]
Noi staremo bene
Staremo bene (okay)
우린 괜찮을 거야 (alright)
[u.ɾin kʷɛn.t͡ɕʰa.nɯl kʌ.ja]
Noi staremo bene
Staremo bene (alright)
Shh, look at your apple (look at this)
Shh, guarda la tua mela (guarda questo)
Shh, guarda la tua mela (guarda questo)
맛이 궁금하다, 그지? (냠냠)
[ma.ɕi kuŋ.gɯm.ha.da, kɯ.d͡ʑi]
Il sapore è curioso, vero? (gnam gnam)
Il sapore ti incuriosisce, vero? (gnam gnam)
우린 괜찮을 거야 (okay)
[u.ɾin kʷɛn.t͡ɕʰa.nɯl kʌ.ja]
Noi staremo bene
Staremo bene (okay)
우린 괜찮을 거야 (alright)
[u.ɾin kʷɛn.t͡ɕʰa.nɯl kʌ.ja]
Noi staremo bene
Staremo bene (alright)
Bring me back to heaven
Riportami in cielo
Riportami in cielo
I got you
Ti ho preso
Ti ho preso
Bring me back to heaven
Riportami in cielo
Riportami in cielo
I got you, my honey
Ti ho preso, tesoro mio
Ti ho preso, tesoro mio
Bring me back to heaven
Riportami in cielo
Riportami in cielo
I got you
Ti ho preso
Ti ho preso
Bring me back to heaven
Riportami in cielo
Riportami in cielo
I got you, my milk
Ti ho preso, il mio latte
Ti ho preso, latte mio
선과 악을 따져 뭐 해?
[sʌn.gʷa a.gɯl t͈a.d͡ʑʌ mʷʌ hɛ]
Bene e male, discutere, cosa fare?
A cosa serve discutere di bene e male?
베어 물지 않았다면 네 손해
[be.ʌ mul.d͡ʑi a.nat.t͈a.mjʌn ne son.hɛ]
Addentare non hai fatto se, tuo danno
Se non hai addentato, è un tuo danno
지지리 끄는 너와 나의 인생
[d͡ʑi.d͡ʑi.ɾi k͈ɯ.nɯn nʌ.wa na.yɛ in.sɛŋ]
Stancamente trascinando la tua e mia vita
La tua e la mia vita che si trascina stancamente
다디단 입술의 맛을 볼래?
[da.di.dan ip.sʰu.rɯj ma.sɯl pol.lɛ]
Molto dolci labbra, il sapore vuoi vedere/assaggiare?
Vuoi assaggiare il sapore delle labbra molto dolci?
냠냠
[ɲam.ɲam]
gnam gnam
gnam gnam
끝이어도 좋은 잠자리가
[k͈ɯt.i.ʌ.do d͡ʑo.ɯn d͡ʑam.d͡ʑa.ɾi.ga]
Fine è anche se, buono il posto per dormire (letto)
Un letto (incontro) che è buono anche se è la fine
원해 죽는 너의 눈초리가
[wʌn.hɛ d͡ʑuŋ.nɯn nʌ.yɛ nun.t͡ɕʰo.ɾi.ga]
Desideri, muori il tuo sguardo
Il tuo sguardo che muore dal desiderio
날 미치게 하는 몸 사위가
[nal mi.t͡ɕʰi.ge ha.nɯn mom sa.ɥi.ga]
Me impazzire fa il movimento del corpo
Il movimento del corpo che mi fa impazzire
죄라면 달게 받을게 벌
[d͡ʑwe.ɾa.mjʌn dal.ge pa.dɯl.ge pʌl]
Peccato è se, dolcemente riceverò la punizione
Se è un peccato, riceverò dolcemente la punizione
사과나무를 심어줘 내 골반
[sa.gʷa.na.mu.rɯl ɕi.mʌ.d͡ʑʷʌ nɛ gol.ban]
Albero di mele, pianta per me, mio bacino
Pianta un albero di mele sul mio bacino
생명이 싹트는 숲
[sɛŋ.mjʌŋ.i s͈ak.tʰɯ.nɯn sup]
La vita che germoglia la foresta
Una foresta dove germoglia la vita
사랑이란 것이 생기기 전
[sa.ɾaŋ.i.ɾan gʌ.ɕi sɛŋ.gi.gi d͡ʑʌn]
L'amore, cosa chiamata, nasce prima
Prima che nascesse una cosa chiamata amore
무엇이 우릴 만들었나?
[mu.ʌ.ɕi u.ɾil man.dɯ.ɾʌn.na]
Cosa noi ha creato?
Cosa ci ha creati?
내 눈을 봐 (내 눈을 봐봐)
[nɛ nu.nɯl pʷa (nɛ nu.nɯl pʷa.bʷa)]
I miei occhi, guarda (i miei occhi, guarda guarda)
Guarda i miei occhi (guarda i miei occhi)
멈추지 마 (멈추지 마봐)
[mʌm.t͡ɕʰu.d͡ʑi ma (mʌm.t͡ɕʰu.d͡ʑi ma.bʷa)]
Non fermare (non fermare prova)
Non fermarti (non provare a fermarti)
다신 없을 이 기회를 (never coming back never coming back)
[da.ɕin ʌp.sɯl i ki.hwe.rɯl]
Mai più non ci sarà questa opportunità
Non sprecare questa opportunità che non tornerà mai
날리지 마 (날리지 마봐)
[nal.li.d͡ʑi ma (nal.li.d͡ʑi ma.bʷa)]
Non far volare via (non far volare via prova)
Non sprecare (non provare a sprecare)
손을 잡아 (내 손을 잡아봐)
[so.nɯl d͡ʑa.bʷa (nɛ so.nɯl d͡ʑa.bʷa.bʷa)]
La mano, afferra (la mia mano, afferra prova)
Afferra la mia mano (prova ad afferrare la mia mano)
내 허릴 감아 (yeah, yeah)
[nɛ hʌ.ɾil ka.ma]
La mia vita, avvolgi
Avvolgimi la vita
탐스럽게 익은
[tʰam.sɯ.ɾʌp.ke i.kɯn]
Allettantemente maturo
Maturo in modo allettante
여기 이 과실들을 봐 (what)
[jʌ.gi i gʷa.ɕil.dɯ.rɯl pʷa]
Qui questi frutti, guarda
Guarda qui questi frutti
Struttura
Significato/Funzione
Esempio dalla Canzone
Canzone e Strofa (Coreano & Italiano)
Nuovo Esempio d'Uso (Coreano & Italiano)
(V/Adj) -ㄹ/을지 몰라요
""Potrebbe (essere V/Adj)"" / Incertezza o possibilità (già presente, ma l'esempio è nuovo e utile)
(V) -아/어/여도
""Anche se (faccio V)"" / Congiunzione Concessiva (simile a G-122 ma con forma −아/어/여도)
끝이어도 좋은
Apocalypse (BiBi). Strofa: 끝이어도 좋은 잠자리가 (Un letto che è buono anche se è la fine)
바빠도 친구를 만날 거예요. (Anche se sono occupato, incontrerò un amico.)
(V) -지 않았다면
""Se (non hai fatto V)"" / Condizione Negativa del Passato
베어 물지 않았다면
Apocalypse (BiBi). Strofa: 베어 물지 않았다면 네 손해 (Se non hai addentato, è un tuo danno)
열심히 공부하지 않았다면 시험에 떨어졌을 거예요. (Se non avessi studiato diligentemente, avrei fallito l'esame.)
(Adj) -게
""In modo (Adj)"" / Avverbializzazione
달게
Apocalypse (BiBi). Strofa: 죄라면 달게 받을게 벌 (Se è un peccato, riceverò dolcemente la punizione)
행복하게 살고 싶어요. (Voglio vivere felice/in modo felice.)
(V) -기 전
""Prima di (fare V)"" / Indicazione Temporale
생기기 전
Apocalypse (BiBi). Strofa: 사랑이란 것이 생기기 전 (Prima che nascesse una cosa chiamata amore)
자기 전에 이를 닦아요. (Mi lavo i denti prima di dormire.)
(N) 이란 (것이)
""Una cosa chiamata (N)"" / Definizione o Introduzione di un Concetto (spesso in forma tronca da −이라는것이)
사랑이란 것이
Apocalypse (BiBi). Strofa: 사랑이란 것이 생기기 전 (Prima che nascesse una cosa chiamata amore)
자유란 (것은) 무엇이라고 생각하세요? (Cosa pensi sia la libertà?)
Espressione Audace della Sessualità: Il testo, in particolare i versi come "Pianta un albero di mele sul mio bacino" (사과나무를 심어줘 내 골반) e "Il tuo sguardo che muore dal desiderio" (원해 죽는 너의 눈초리가), mostra un'espressione della sessualità molto più esplicita e diretta di quanto si trovi nel K-pop più tradizionale. Questo riflette una tendenza emergente nell'indie/R&B coreano, dove gli artisti hanno maggiore libertà di esplorazione tematica rispetto ai gruppi K-pop mainstream.
Uso di Onomatopee: L'uso di 냠냠 [ɲam.ɲam] ("gnam gnam") è una caratteristica comune del linguaggio coreano (e dei testi K-pop) per rappresentare il suono del mangiare con gusto, rafforzando l'immagine del "frutto" proibito come qualcosa di irresistibile e delizioso.
Il titolo coreano si traduce con “L’albero di mele dell’Apocalisse”, mentre il titolo inglese è semplicemente “Apocalypse”. Perché questa differenza?
Nei testi, l’albero di mele sembra simboleggiare gli istinti e i desideri umani. Ma il titolo coreano ha un significato a strati:
- Un albero di mele che muore nell’apocalisse,
- oppure un albero di mele che persiste nell’apocalisse, rappresentando un desiderio immortale.
Inoltre, la parola coreana per “mela” (사과, sagwa) significa anche “scusa” o “apologia”. Quindi forse il titolo allude anche a:
- Una scusa troppo tardiva? Una confessione dopo che tutto è già finito?
Rimuovendo “Albero di mele” dal titolo inglese, BIBI lascia spazio a interpretazioni multiple non solo riguardo al desiderio, ma anche al rimpianto, alla tentazione o al perdono.
2. 탐스럽게 익은 여기 이 과실들을
Questa frase significa “Guarda questi frutti maturi così invitanti”.
La parola coreana per “frutto” (과실, gwasil) ha due significati:
- Oppure, “Vuoi commettere un peccato? Facciamo il cattivo.”
3. “Bring me back to heaven, I got you my honey / I got you my milk.”
Miele e latte sono termini affettuosi, ma si riferiscono anche alla Terra del Latte e del Miele, un simbolo biblico di abbondanza. BIBI esprime amore evocando il paradiso dell’Eden e una sensazione di abbondanza beata.
canzone per imparare la parola "nuvola" 😂 , 구름 , visto il numero di volte che la ripete... canta Rothy altro take away : -ko shipdà ( 안아주 고 싶다 ) per esprimere "desiderio" , "voglio ..." in pratica si attacca -ko ( 고) al verbo 안 아주 ( abbracciare ), voglio abbracciarti, anagiuko scipdà vedere la grammatica di dettaglio in fondo al post 내가 미쳤나 봐 nega miciona bwa (yeh!) , devo essere pazza qui la descrizione del pattern How to say "I want to" in Korean - Easy Korean Sentence Pattern Testo banale, ma musica orecchiabile , primaverile fa parte della colonna sonora di " The beauty inside " accordi scorrevoli ( chordu ) usare advanced chords trasposti -1 qui sul quarto tasto https://www.guitaa.com/chords/the-beauty-inside-ost-rothy-cloud solo base 누가 볼까 봐 겁이 나서 하루를 또 망치네 예민한 척을 해도 입꼬리는 올라가 너를 볼 때 어떻게 비춰질까 거울을 보네 Desperate 장난처럼 다가가 바로 얼어붙어 ice 비라도 내렸으면 좋겠다니깐 우산속에라도 숨고 싶네 왜 이럴까 볼 때 마다 넌 느리게 가는 구름 같아 Sweet해...
Canzone sul lasciarsi "bene" in una relazione. L'originale https://youtu.be/fx-ghkeCxQo?si=0fUJm5gTwboGRqfX è in uno stile simile al city-pop. La versione riproposta è in stile bossa-nova. 모래시계를 힘껏 뒤집어 봐요 끝은 또 다른 시작을 주니까 . accordi https://chordify.net/chords/rothy-songs/happy-end-bossa-eng-ver-chords semplificati: [로시 "Happy End" 가사] [Verse 1] 지난 후 에야 알게 되는 소중한 순간들이 있죠 서랍 속 마주친 기억처럼 [Pre-Chorus] 쓰러진 도미노에 슬퍼 말아요 위에서 보면 그림이 된대요 글썽이던 그 작별인사도 아로새긴 둘만의 얘기도 [Chorus] Day by day (Don't say goodbye) 이제야 알아요 (Don't say goodbye) 기쁨 뒤에 오는 슬픔도 (Don't say goodbye) 사랑이 건넨 선물이란 걸 Day by day (Don't say goodbye) 이제야 배워요 (Don't say goodbye) 저 흩날리는 꽃잎처럼 (Don't say goodbye) 우리 피고 또 질 때도 아름다웠단 걸 [Verse 2] 캄캄해져야 볼 수 있는 눈부신 마음들이 있죠 오해는 이해로 변해가요 [Pre-Chorus] 모래 시계를 힘껏 뒤집어 봐요 끝은 또 다른 시작을 주니까 서롤 헤아린 이별이라면 우린 멋진 해피엔딩이죠 [Chorus] Day by day (Don't say goodbye) 행운을 빌어요 (Don't say goodbye) 늘 무거운 그대 하루가 (Don't say goodbye) 가벼운 농담처럼 흐르길 Day by day (D...
하루종일 è una canzone di 기리보이 ne esiste una versione di George, della quale g1nger ha fatto una cover. Questa: accordi di GuitarPD : tutorial cover alternativa di 잇츠리밋 con i versi in coreano in sovrimpressione [Verse 1] 평소 같은 날들과 할 일 없는 나의 인생 그의 사이로 너가 들어와 줬음 싶어 평소같이 TV나 보고 샤워를 마치고 문을 나오면 너가 따뜻한 밥을 해놓고 있음 싶어 [Bridge] 하루종일 너와 의미 없이 걷다가 예정 없는 키스를 하고 빠른 시일 안에 너를 갖고 싶어 어디서 내리면 되겠니? [Chorus] 술을 약간 마셨지만 혀는 꼬이지 않고 술에 힘을 대여했어, 일은 꼬이지 않고 I love you so much, so much, so much I love you so much, so much, so much (so I love you) [Verse 2] 하루종일 너와 너무 세게 안다가 갈비뼈를 부러뜨릴 뻔했어 빠른 시일 안에 너를 갖고 싶어 어떻게 하면은 되겠니? [Chorus] 술을 약간 마셨지만 혀는 꼬이지 않고 술에 힘을 대여했어, 일은 꼬이지 않고 I love you so much, so much, so much I love you so much, so much, so much (so I love you) 평소 같은 날들과 할 일 없는 나의 인생 그의 사이로 on days when there’s nothing to do and in between my life 네가 들어와 줬음 싶어 i hope that you would enter my life 할 일 없이 티비나 보고 샤워를 마치고 문을 나오면 watching the tv with nothin...
Commenti
Posta un commento