'When I fall in love' - Primary (Feat. Meego and Suran)
La canzone è stata scritta da Meego e Primary:
Primary (프라이머리): È il produttore principale del brano. Si tratta di un rinomato musicista e produttore hip-hop/R&B coreano, noto per apparire spesso con una scatola di cartone sulla testa.
Meego è un cantante e cantautore sudcoreano attivo principalmente nelle scene K-R&B, Indie e Soul, è una figura ricorrente nei progetti di Primary
Suran (수란): È la cantante che presta la voce al brano. È una delle voci più distintive della scena R&B e indie coreana, apprezzata per il suo timbro unico e leggermente graffiante.
누가 시간을 멈춘 걸까? Chi avrà fermato il tempo? (Sarà il fatto che qualcuno ha fermato il tempo?)
https://www.youtube.com/watch?v=L4yHe9BLrDs
| Cattedrale di Siracusa |
| Fontana di Diana, Siracusa |
| via del Duomo , Ortigia (Siracusa) |
You and I
누가 시간을 멈춘 걸까
마치 선물을 본 아이처럼
서로를 마주 보고 앉아 있어
I don't know why
나도 잘 모르겠어
너와 난 언제부터인가
너를 바라보는 것이
내겐 습관이 되었을까
When I fall in love 모르겠어
언제부터 나도 몰래
숨겨왔던 마음들을 모두 다
네게 보여주게 됐을까
When I fell in love
When I fall in love 나도 몰래
너와 내가 서로에게
숨겨왔던 마음들을 보여줬을까
우린 강물에 발을 담고 고요함과
정적인 그 사이에 서로를 마주 봐
You and I 그때부터인 것 같아
무섭게만 다가왔던 깊었던 강물이
어느새 조그맣던
내 발이 땅에 닿고부터
천천히 기댈 수 있었어
When I fall in love 모르겠어
언제부터 나도 몰래
숨겨왔던 마음들을 모두 다
네게 보여주게 됐을까
When I fell in love
When I fall in love 나도 몰래
너와 내가 서로에게
숨겨왔던 마음들을 보여줬을까
내 곁에 언젠가 푸른 나무들과
함께 서로에게 기대어 You and I
You and I will be together
I fall in love 우린 서로에게
당연한 걸 묻고 있는듯해
넌 나에게 큰 나무인듯해
어느새 I fell in love with u
I fall in love
I fall in love
어느새 I fell in love with u
| Testo Originale | Traduzione in Italiano |
| You and I | Tu ed io |
| 누가 시간을 멈춘 걸까 | Chi avrà fermato il tempo? |
| 마치 선물을 본 아이처럼 | Come un bambino che ha visto un regalo |
| 서로를 마주 보고 앉아 있어 | Siamo seduti guardandoci l'un l'altro |
| I don’t know why | Non so perché |
| 나도 잘 모르겠어 | Nemmeno io lo so bene |
| 너와 난 언제부터인가 | Da quando io e te... |
| 너를 바라보는 것이 | Il fatto di guardarti |
| 내겐 습관이 되었을까 | Sarà diventata un'abitudine per me? |
| When I fall in love 모르겠어 | When I fall in love, non lo so |
| 언제부터 나도 몰래 | Da quando, a mia insaputa |
| 숨겨왔던 마음들을 모두 다 | Tutti i sentimenti che ho tenuto nascosti |
| 네게 보여주게 됐을까 | Sarò arrivata a mostrarteli? |
| When I fell in love | When I fell in love (Quando mi sono innamorata) |
| When I fall in love 나도 몰래 | When I fall in love, a mia insaputa |
| 너와 내가 서로에게 | Tu ed io, l'uno all'altra |
| 숨겨왔던 마음들을 보여줬을까 | Ci saremo mostrati i sentimenti nascosti? |
| 우린 강물에 발을 담고 고요함과 | Immergiamo i piedi nel fiume e [tra] la quiete |
| 정적인 그 사이에 서로를 마주 봐 | Ci guardiamo tra quella staticità |
| You and I 그때부터인 것 같아 | You and I, sembra sia stato da quel momento |
| 무섭게만 다가왔던 깊었던 강물이 | L'acqua profonda che si avvicinava incutendo solo timore |
| 어느새 조그맣던 | Impercettibilmente, [ciò che] era piccino |
| 내 발이 땅에 닿고부터 | Da quando i miei piedi hanno toccato terra |
| 천천히 기댈 수 있었어 | Ho potuto appoggiarmi lentamente |
| When I fall in love 모르겠어 | When I fall in love, non lo so |
| 언제부터 나도 몰래 | Da quando, a mia insaputa |
| 숨겨왔던 마음들을 모두 다 | Tutti i sentimenti che ho tenuto nascosti |
| 네게 보여주게 됐을까 | Sarò arrivata a mostrarteli? |
| When I fell in love | When I fell in love |
| When I fall in love 나도 몰래 | When I fall in love, a mia insaputa |
| 너와 내가 서로에게 | Tu ed io, l'uno all'altra |
| 숨겨왔던 마음들을 보여줬을까 | Ci saremo mostrati i sentimenti nascosti? |
| 내 곁에 언젠가 푸른 나무들과 | Accanto a me, un giorno, con alberi verdi |
| 함께 서로에게 기대어 You and I | Insieme, appoggiandoci l'un l'altro, You and I |
| You and I will be together | You and I will be together (Io e te staremo insieme) |
| I fall in love 우린 서로에게 | I fall in love, noi l'uno all'altro |
| 당연한 걸 묻고 있는듯해 | Sembra che stiamo chiedendo cose ovvie |
| 넌 나에게 큰 나무인듯해 | Per me sembri un grande albero |
| 어느새 I fell in love with u | Senza accorgermene, I fell in love with u |
| I fall in love | I fall in love |
| I fall in love | I fall in love |
| 어느새 I fell in love with u | Senza accorgermene, I fell in love with u |
| Livello | Percentuale Vocaboli | Percentuale Grammatica |
| TOPIK 1 | 75% | 60% |
| TOPIK 2 | 15% | 20% |
| TOPIK 3 | 10% | 15% |
| TOPIK 4 | 0% | 5% |
| TOPIK 5 | 0% | 0% |
| TOPIK 6 | 0% | 0% |
누가 시간을 멈춘 걸까
누가 (nu-ga): Chi (soggetto).
시간을 (si-gan-eul): Il tempo (oggetto).
멈춘 (meom-chun): Radice del verbo meom-chuda (fermare) + suffisso -ㄴ. Questo trasforma il verbo in un aggettivo passato: "che ha fermato".
걸까 (geol-kka): È la contrazione di 것 (cosa/fatto) + 이다 (essere) + -ㄹ까 (desinenza interrogativa di dubbio/congettura).
Se la cantante avesse voluto fare una domanda diretta ("Chi ha fermato il tempo?"), avrebbe detto: 누가 시간을 멈췄어?
Invece, l'uso di -ㄹ까 (-l-kka) cambia completamente l'intenzione:
L'uso della congettura: In coreano, -ㄹ까 non serve per chiedere un'informazione certa a qualcuno, ma per esprimere un dubbio interiore o una supposizione. Tradurlo con il presente indicativo ("Chi ferma?") sarebbe sbagliato perché perderebbe il senso di incertezza.
Il "fatto" (것): Inserendo geot (contratto in geol), la frase diventa letteralmente: "Sarà il fatto che qualcuno ha fermato il tempo?". Questo rende la frase meno aggressiva e più sognante, come se la cantante stesse riflettendo ad alta voce tra sé e sé.
In italiano, per rendere questo tipo di dubbio o supposizione su un evento che sembra accaduto (ma di cui non siamo certi), usiamo il futuro anteriore.
Traduzione corretta: "Chi avrà fermato il tempo?"
Questa forma non indica un'azione che avverrà nel futuro, ma esprime un'ipotesi nel presente: "Mi chiedo chi possa essere stato a fermare il tempo (visto che tutto sembra immobile intorno a noi)".
Commenti
Posta un commento